<< 出埃及記 40:21 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮盖了,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮盖了,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    把约柜抬进圣幕,挂起幔子遮掩约柜,都遵照耶和华的吩咐。
  • 圣经新译本
    把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    把櫃擡進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮掩了,是照耶和華所吩咐他的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮蓋了,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    把櫃抬進帳幕,掛上遮掩櫃的幔子,把法櫃遮蓋了,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本
    把約櫃抬進聖幕,掛起幔子遮掩約櫃,都遵照耶和華的吩咐。
  • 聖經新譯本
    把約櫃抬進帳幕裡去,掛上遮蓋至聖所的幔子,把法櫃遮蓋著,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    他把櫃抬進帳幕,安設遮隔至聖所的帷帳,把法櫃遮掩着:照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    舁匱入幕、垂㡘以蔽之、循耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本
    舁匱入幕、垂簾於前、以蔽法匱、循耶和華命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    舁匱入會幕、懸幔掩法匱、遵主所諭摩西之命、
  • New International Version
    Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the covenant law, as the Lord commanded him.
  • New International Reader's Version
    Moses brought the ark into the holy tent. He hung the curtain to hide the ark where the tablets of the covenant law are kept. Moses did it as the Lord had commanded him.
  • English Standard Version
    And he brought the ark into the tabernacle and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony, as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation
    Then he brought the Ark of the Covenant into the Tabernacle and hung the inner curtain to shield it from view, just as the Lord had commanded him.
  • Christian Standard Bible
    He brought the ark into the tabernacle, put up the curtain for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the LORD had commanded him.
  • New American Standard Bible
    He then brought the ark into the tabernacle, and set up a veil for the covering, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    And he brought the ark into the tabernacle, hung up the veil of the covering, and partitioned off the ark of the Testimony, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    and he brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the testimony; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    He brought the ark into the tabernacle, put up the veil for the screen, and screened off the ark of the testimony, just as the Lord had commanded him.
  • King James Version
    And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    And he brought the ark into the tabernacle, hung the protecting curtain, and shielded the ark of the testimony from view, just as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    He brought the ark into the tabernacle, and set up the veil of the screen, and screened the ark of the covenant, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • 出埃及記 40:3
    把法櫃安放在裏面,用幔子將櫃遮掩。 (cunpt)
  • 出埃及記 26:33
    要使幔子垂在鈎子下,把法櫃擡進幔子內;這幔子要將聖所和至聖所隔開。 (cunpt)
  • 出埃及記 35:12
    櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子, (cunpt)
  • 希伯來書 10:19-20
    弟兄們,我們既因耶穌的血得以坦然進入至聖所,是藉着他給我們開了一條又新又活的路,從幔子經過,這幔子就是他的身體。 (cunpt)