<< 出埃及記 4:28 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    摩西以耶和華遣之、使行異跡、告於亞倫。
  • 新标点和合本
    摩西将耶和华打发他所说的言语和嘱咐他所行的神迹都告诉了亚伦。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西将耶和华差派他所说的话和吩咐他所行的神迹都告诉了亚伦。
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西将耶和华差派他所说的话和吩咐他所行的神迹都告诉了亚伦。
  • 当代译本
    摩西把耶和华吩咐他的以及要他行的神迹都告诉了亚伦。
  • 圣经新译本
    摩西把耶和华派他所说的一切话,和吩咐他所行的一切神迹都告诉了亚伦。
  • 新標點和合本
    摩西將耶和華打發他所說的言語和囑咐他所行的神蹟都告訴了亞倫。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西將耶和華差派他所說的話和吩咐他所行的神蹟都告訴了亞倫。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西將耶和華差派他所說的話和吩咐他所行的神蹟都告訴了亞倫。
  • 當代譯本
    摩西把耶和華吩咐他的以及要他行的神蹟都告訴了亞倫。
  • 聖經新譯本
    摩西把耶和華派他所說的一切話,和吩咐他所行的一切神蹟都告訴了亞倫。
  • 呂振中譯本
    摩西將永恆主差遣他說的一切話、和吩咐他行的一切神迹、都告訴了亞倫。
  • 文理和合譯本
    摩西以耶和華遣之之言、及命其所行之異蹟、悉告亞倫、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西以主遣之之言、及所命之諸異跡、悉告亞倫、
  • New International Version
    Then Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say, and also about all the signs he had commanded him to perform.
  • New International Reader's Version
    Then Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say. Moses also told him about all the signs the Lord had commanded him to do.
  • English Standard Version
    And Moses told Aaron all the words of the Lord with which he had sent him to speak, and all the signs that he had commanded him to do.
  • New Living Translation
    Moses then told Aaron everything the Lord had commanded him to say. And he told him about the miraculous signs the Lord had commanded him to perform.
  • Christian Standard Bible
    Moses told Aaron everything the LORD had sent him to say, and about all the signs he had commanded him to do.
  • New American Standard Bible
    Moses told Aaron all the words of the Lord with which He had sent him, and all the signs that He had commanded him to do.
  • New King James Version
    So Moses told Aaron all the words of the Lord who had sent him, and all the signs which He had commanded him.
  • American Standard Version
    And Moses told Aaron all the words of Jehovah wherewith he had sent him, and all the signs wherewith he had charged him.
  • Holman Christian Standard Bible
    Moses told Aaron everything the Lord had sent him to say, and about all the signs He had commanded him to do.
  • King James Version
    And Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him, and all the signs which he had commanded him.
  • New English Translation
    Moses told Aaron all the words of the LORD who had sent him and all the signs that he had commanded him.
  • World English Bible
    Moses told Aaron all Yahweh’s words with which he had sent him, and all the signs with which he had instructed him.

交叉引用

  • 出埃及記 4:8-9
    耶和華曰、如以色列族、不緣前之異跡信從爾、必為後之異跡信從爾。設行異跡、面仍弗信從、則以河水傾於陸地、水必變血。
  • 出埃及記 4:15-16
    汝必告以所當言、我將助汝二人說辭、所必行者、吾以示爾曹。亞倫必為汝告民、彼之於爾、代播言詞、爾之於彼、代為上帝。
  • 約拿書 3:2
    往尼尼微大邑、以我所言告眾。
  • 馬太福音 21:29
    對以不可、後悔而往、