<< Exodus 39:7 >>

本节经文

  • English Standard Version
    And he set them on the shoulder pieces of the ephod to be stones of remembrance for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
  • 新标点和合本
    将这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人做纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他把这两块宝石安在以弗得的两条肩带上,为以色列人作纪念石,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本
    再缝在以弗得的两条肩带上,作以色列人的纪念石。这些都是照耶和华对摩西的吩咐做的。
  • 圣经新译本
    把这两块宝石放在以弗得的两条肩带上,作以色列人的记念石,是照着耶和华吩咐摩西的。
  • 新標點和合本
    將這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人做紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他把這兩塊寶石安在以弗得的兩條肩帶上,為以色列人作紀念石,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本
    再縫在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的紀念石。這些都是照耶和華對摩西的吩咐做的。
  • 聖經新譯本
    把這兩塊寶石放在以弗得的兩條肩帶上,作以色列人的記念石,是照著耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本
    將這兩塊寶石安在聖裲襠的肩帶上、做記石、把以色列人記着,照永恆主所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本
    置於聖衣之肩帶、以為以色列人之誌石、循耶和華所諭摩西之命、○
  • 文理委辦譯本
    置於公服之肩、以為以色列族記錄、循耶和華所諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    置於以弗得肩帶上、為以色列人為記石、遵主所諭摩西之命、
  • New International Version
    Then they fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version
    Then they connected them to the shoulder straps of the linen apron. The stones stood for the sons of Israel and were a constant reminder for them. The workers did those things just as the Lord had commanded Moses.
  • New Living Translation
    He fastened these stones on the shoulder pieces of the ephod as a reminder that the priest represents the people of Israel. All this was done just as the Lord had commanded Moses.
  • Christian Standard Bible
    He fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.
  • New American Standard Bible
    And he placed them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version
    He put them on the shoulders of the ephod as memorial stones for the sons of Israel, as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version
    And he put them on the shoulder- pieces of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
  • Holman Christian Standard Bible
    He fastened them on the shoulder pieces of the ephod as memorial stones for the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • King James Version
    And he put them on the shoulders of the ephod,[ that they should be] stones for a memorial to the children of Israel; as the LORD commanded Moses.
  • New English Translation
    He put them on the shoulder pieces of the ephod as stones of memorial for the Israelites, just as the LORD had commanded Moses.
  • World English Bible
    He put them on the shoulder straps of the ephod, to be stones of memorial for the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.

交叉引用

  • Joshua 4:7
    then you shall tell them that the waters of the Jordan were cut off before the ark of the covenant of the Lord. When it passed over the Jordan, the waters of the Jordan were cut off. So these stones shall be to the people of Israel a memorial forever.”
  • Exodus 28:12
    And you shall set the two stones on the shoulder pieces of the ephod, as stones of remembrance for the sons of Israel. And Aaron shall bear their names before the Lord on his two shoulders for remembrance.
  • Exodus 28:29
    So Aaron shall bear the names of the sons of Israel in the breastpiece of judgment on his heart, when he goes into the Holy Place, to bring them to regular remembrance before the Lord.
  • Mark 14:9
    And truly, I say to you, wherever the gospel is proclaimed in the whole world, what she has done will be told in memory of her.”
  • Nehemiah 2:20
    Then I replied to them,“ The God of heaven will make us prosper, and we his servants will arise and build, but you have no portion or right or claim in Jerusalem.”
  • Mark 14:22-25
    And as they were eating, he took bread, and after blessing it broke it and gave it to them, and said,“ Take; this is my body.”And he took a cup, and when he had given thanks he gave it to them, and they all drank of it.And he said to them,“ This is my blood of the covenant, which is poured out for many.Truly, I say to you, I will not drink again of the fruit of the vine until that day when I drink it new in the kingdom of God.”