-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
-
新标点和合本
耶和华怎样吩咐的,他们就怎样做了。摩西看见一切的工都做成了,就给他们祝福。
-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西看见这一切的工,看哪,耶和华怎样吩咐,他们就照样做了,摩西就为他们祝福。
-
当代译本
摩西察看这一切工作,见他们都是按照耶和华的吩咐做的,就给他们祝福。
-
圣经新译本
摩西查看了一切工作,见他们所作的,完全是耶和华吩咐的,就给他们祝福。
-
新標點和合本
耶和華怎樣吩咐的,他們就怎樣做了。摩西看見一切的工都做成了,就給他們祝福。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西看見這一切的工,看哪,耶和華怎樣吩咐,他們就照樣做了,摩西就為他們祝福。
-
當代譯本
摩西察看這一切工作,見他們都是按照耶和華的吩咐做的,就給他們祝福。
-
聖經新譯本
摩西查看了一切工作,見他們所作的,完全是耶和華吩咐的,就給他們祝福。
-
呂振中譯本
摩西看着一切的工,見他們都作了;永恆主怎樣吩咐,他們就怎樣作。於是摩西給他們祝福。
-
文理和合譯本
摩西觀諸工、悉遵耶和華命而作、乃為民祝嘏、
-
文理委辦譯本
摩西觀諸工、悉遵耶和華所諭而作、故摩西為之祝嘏。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西觀其所作諸物、皆遵主所命而作、摩西遂為之祝福、
-
New International Version
Moses inspected the work and saw that they had done it just as the Lord had commanded. So Moses blessed them.
-
New International Reader's Version
Moses looked over the work carefully. He saw that the workers had done it just as the Lord had commanded. So Moses gave them his blessing.
-
English Standard Version
And Moses saw all the work, and behold, they had done it; as the Lord had commanded, so had they done it. Then Moses blessed them.
-
New Living Translation
Then Moses inspected all their work. When he found it had been done just as the Lord had commanded him, he blessed them.
-
Christian Standard Bible
Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the LORD commanded. Then Moses blessed them.
-
New American Standard Bible
And Moses examined all the work, and behold, they had done it; just as the Lord had commanded, this they had done. So Moses blessed them.
-
New King James Version
Then Moses looked over all the work, and indeed they had done it; as the Lord had commanded, just so they had done it. And Moses blessed them.
-
American Standard Version
And Moses saw all the work, and, behold, they had done it; as Jehovah had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
-
Holman Christian Standard Bible
Moses inspected all the work they had accomplished. They had done just as the Lord commanded. Then Moses blessed them.
-
King James Version
And Moses did look upon all the work, and, behold, they had done it as the LORD had commanded, even so had they done it: and Moses blessed them.
-
New English Translation
Moses inspected all the work– and they had done it just as the LORD had commanded– they had done it exactly– and Moses blessed them.
-
World English Bible
Moses saw all the work, and behold, they had done it as Yahweh had commanded. They had done so; and Moses blessed them.