<< 出埃及記 39:33 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们送到摩西那里。帐幕和帐幕的一切器具,就是钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们把帐幕运到摩西那里,帐幕和帐幕的一切器具,就是钩、板、横木、柱子、带卯眼的座,
  • 当代译本
    他们把圣幕和各样器具都送到摩西那里,即钩子、木板、横闩、柱子、带凹槽的底座;
  • 圣经新译本
    他们把帐幕、会幕和会幕的一切器具都带到摩西那里,就是钩子、木板、横闩、柱子、柱座、
  • 新標點和合本
    他們送到摩西那裏。帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們把帳幕運到摩西那裏,帳幕和帳幕的一切器具,就是鈎、板、橫木、柱子、帶卯眼的座,
  • 當代譯本
    他們把聖幕和各樣器具都送到摩西那裡,即鉤子、木板、橫閂、柱子、帶凹槽的底座;
  • 聖經新譯本
    他們把帳幕、會幕和會幕的一切器具都帶到摩西那裡,就是鈎子、木板、橫閂、柱子、柱座、
  • 呂振中譯本
    他們把帳幕、帳棚和帳棚所有的器具帶到摩西那裏:就是它的鈎子、框子、橫木、柱子、帶卯的座、
  • 文理和合譯本
    以幕與帷及器、攜至摩西、即鈎板楗柱座、
  • 文理委辦譯本
    攜幕及器、鈎、板、楗柱、座、至摩西前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以會幕與會幕之諸器、攜至摩西前、即鈎、板楗、柱座、
  • New International Version
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent and all its furnishings, its clasps, frames, crossbars, posts and bases;
  • New International Reader's Version
    Then they brought the holy tent to Moses along with everything that belonged to it. Here are the things they brought: hooks, frames, crossbars, posts and bases
  • English Standard Version
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its utensils, its hooks, its frames, its bars, its pillars, and its bases;
  • New Living Translation
    And they brought the entire Tabernacle to Moses: the sacred tent with all its furnishings, clasps, frames, crossbars, posts, and bases;
  • Christian Standard Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its supports, its crossbars, and its pillars and bases;
  • New American Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its bases;
  • New King James Version
    And they brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings: its clasps, its boards, its bars, its pillars, and its sockets;
  • American Standard Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the Tent, and all its furniture, its clasps, its boards, it bars, and its pillars, and it sockets;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then they brought the tabernacle to Moses: the tent with all its furnishings, its clasps, its planks, its crossbars, and its posts and bases;
  • King James Version
    And they brought the tabernacle unto Moses, the tent, and all his furniture, his taches, his boards, his bars, and his pillars, and his sockets,
  • New English Translation
    They brought the tabernacle to Moses, the tent and all its furnishings, clasps, frames, bars, posts, and bases;
  • World English Bible
    They brought the tabernacle to Moses: the tent, with all its furniture, its clasps, its boards, its bars, its pillars, its sockets,

交叉引用

  • 出埃及記 35:11-19
    就是帳幕和帳幕的罩棚,並帳幕的蓋、鈎子、板、閂、柱子、帶卯的座,櫃和櫃的槓,施恩座和遮掩櫃的幔子,桌子和桌子的槓與桌子的一切器具,並陳設餅,燈臺和燈臺的器具,燈盞並點燈的油,香壇和壇的槓,膏油和馨香的香料,並帳幕門口的簾子,燔祭壇和壇的銅網,壇的槓並壇的一切器具,洗濯盆和盆座,院子的帷子和帷子的柱子,帶卯的座和院子的門簾,帳幕的橛子並院子的橛子,和這兩處的繩子,精工做的禮服和祭司亞倫並他兒子在聖所用以供祭司職分的聖衣。」 (cunpt)
  • 出埃及記 25:1-30
    耶和華曉諭摩西說:「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。所要收的禮物:就是金、銀、銅,藍色、紫色、朱紅色線,細麻,山羊毛,染紅的公羊皮,海狗皮,皂莢木,點燈的油並做膏油和香的香料,紅瑪瑙與別樣的寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸牌上。又當為我造聖所,使我可以住在他們中間。製造帳幕和其中的一切器具都要照我所指示你的樣式。」「要用皂莢木做一櫃,長二肘半,寬一肘半,高一肘半。要裏外包上精金,四圍鑲上金牙邊。也要鑄四個金環,安在櫃的四腳上;這邊兩環,那邊兩環。要用皂莢木做兩根槓,用金包裹。要把槓穿在櫃旁的環內,以便擡櫃。這槓要常在櫃的環內,不可抽出來。必將我所要賜給你的法版放在櫃裏。要用精金做施恩座,長二肘半,寬一肘半。要用金子錘出兩個基路伯來,安在施恩座的兩頭。這頭做一個基路伯,那頭做一個基路伯,二基路伯要接連一塊,在施恩座的兩頭。二基路伯要高張翅膀,遮掩施恩座。基路伯要臉對臉,朝着施恩座。要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。我要在那裏與你相會,又要從法櫃施恩座上二基路伯中間,和你說我所要吩咐你傳給以色列人的一切事。」「要用皂莢木做一張桌子,長二肘,寬一肘,高一肘半。要包上精金,四圍鑲上金牙邊。桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。要做四個金環,安在桌子的四角上,就是桌子四腳上的四角。安環子的地方要挨近橫樑,可以穿槓擡桌子。要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。又要在桌子上,在我面前,常擺陳設餅。」 (cunpt)
  • 出埃及記 36:1-38
    「比撒列和亞何利亞伯,並一切心裏有智慧的,就是蒙耶和華賜智慧聰明、叫他知道做聖所各樣使用之工的,都要照耶和華所吩咐的做工。」凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。這些人就從摩西收了以色列人為做聖所並聖所使用之工所拿來的禮物。百姓每早晨還把甘心獻的禮物拿來。凡做聖所一切工的智慧人各都離開他所做的工,來對摩西說:「百姓為耶和華吩咐使用之工所拿來的,富富有餘。」摩西傳命,他們就在全營中宣告說:「無論男女,不必再為聖所拿甚麼禮物來。」這樣才攔住百姓不再拿禮物來。因為他們所有的材料夠做一切當做的物,而且有餘。他們中間,凡心裏有智慧做工的,用十幅幔子做帳幕。這幔子是比撒列用撚的細麻和藍色、紫色、朱紅色線製造的,並用巧匠的手工繡上基路伯。每幅幔子長二十八肘,寬四肘,都是一樣的尺寸。他使這五幅幔子幅幅相連,又使那五幅幔子幅幅相連;在這相連的幔子末幅邊上做藍色的鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也照樣做;在這相連的幔子上做五十個鈕扣,在那相連的幔子上也做五十個鈕扣,都是兩兩相對;又做五十個金鈎,使幔子相連。這才成了一個帳幕。他用山羊毛織十一幅幔子,作為帳幕以上的罩棚。每幅幔子長三十肘,寬四肘;十一幅幔子都是一樣的尺寸。他把五幅幔子連成一幅,又把六幅幔子連成一幅;在這相連的幔子末幅邊上做五十個鈕扣,在那相連的幔子末幅邊上也做五十個鈕扣;又做五十個銅鈎,使罩棚連成一個;並用染紅的公羊皮做罩棚的蓋,再用海狗皮做一層罩棚上的頂蓋。他用皂莢木做帳幕的豎板。每塊長十肘,寬一肘半;每塊有兩榫相對。帳幕一切的板都是這樣做。帳幕的南面做板二十塊。在這二十塊板底下又做四十個帶卯的銀座:兩卯接這塊板上的兩榫,兩卯接那塊板上的兩榫。帳幕的第二面,就是北面,也做板二十塊和帶卯的銀座四十個:這板底下有兩卯,那板底下也有兩卯。帳幕的後面,就是西面,做板六塊。帳幕後面的拐角做板兩塊。板的下半截是雙的,上半截是整的,直到第一個環子;在帳幕的兩個拐角上都是這樣做。有八塊板和十六個帶卯的銀座,每塊板底下有兩卯。他用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,為帳幕那面的板做五閂,又為帳幕後面的板做五閂,使板腰間的中閂從這一頭通到那一頭。用金子將板包裹,又做板上的金環套閂;閂也用金子包裹。他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。為幔子做四根皂莢木柱子,用金包裹,柱子上有金鈎,又為柱子鑄了四個帶卯的銀座。拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;又為簾子做五根柱子和柱子上的鈎子,用金子把柱頂和柱子上的杆子包裹。柱子有五個帶卯的座,是銅的。 (cunpt)
  • 出埃及記 31:7-11
    就是會幕和法櫃,並其上的施恩座,與會幕中一切的器具,桌子和桌子的器具,精金的燈臺和燈臺的一切器具並香壇,燔祭壇和壇的一切器具,並洗濯盆與盆座,精工做的禮服,和祭司亞倫並他兒子用以供祭司職分的聖衣,膏油和為聖所用馨香的香料。他們都要照我一切所吩咐的去做。」 (cunpt)