-
文理委辦譯本
但之支派、亞希撒抹子、亞何利巴、以相輔佐、彼能雕刻、用紫赤絳三色之縷、與棉、為絺繡、
-
新标点和合本
与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色、紫色、朱红色线,和细麻绣花。
-
和合本2010(上帝版-简体)
与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻师,也是设计师,又是用蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻的刺绣师。
-
和合本2010(神版-简体)
与他同工的有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯;他是雕刻师,也是设计师,又是用蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻的刺绣师。
-
当代译本
他的助手是但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,是雕刻家和设计师,并懂得用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线刺绣。
-
圣经新译本
与他同工的,有但支派亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,是个雕刻匠、图案设计家,以及能用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的人。
-
新標點和合本
與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻匠,又是巧匠,又能用藍色、紫色、朱紅色線,和細麻繡花。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻師,也是設計師,又是用藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻的刺繡師。
-
和合本2010(神版-繁體)
與他同工的有但支派中亞希撒抹的兒子亞何利亞伯;他是雕刻師,也是設計師,又是用藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻的刺繡師。
-
當代譯本
他的助手是但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,是雕刻家和設計師,並懂得用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線刺繡。
-
聖經新譯本
與他同工的,有但支派亞希撒抹的兒子亞何利亞伯,是個雕刻匠、圖案設計家,以及能用藍色紫色朱紅色線和細麻刺繡的人。
-
呂振中譯本
和他同工的有但支派的亞希撒抹的兒子亞何利亞伯:他是鐫刻匠、是巧設圖案者,是能用藍紫色紫紅色朱紅色線和麻絲刺繡的。
-
文理和合譯本
但之支派、亞希撒抹子亞何利亞伯為其輔佐、彼乃雕工、有技藝者、又以藍紫絳三色之縷、與細枲布為刺繡、○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
但支派亞希撒抹子亞何利亞伯輔助之、彼善於木工金工、以藍色絳色紫色縷、與白細麻、刺繡組織、○
-
New International Version
with him was Oholiab son of Ahisamak, of the tribe of Dan— an engraver and designer, and an embroiderer in blue, purple and scarlet yarn and fine linen.)
-
New International Reader's Version
Oholiab, the son of Ahisamak, helped Bezalel. Oholiab was from the tribe of Dan. He could carve things and make patterns. And he could sew skillfully with blue, purple and bright red yarn and on fine linen.
-
English Standard Version
and with him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer and embroiderer in blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen.
-
New Living Translation
He was assisted by Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a craftsman expert at engraving, designing, and embroidering with blue, purple, and scarlet thread on fine linen cloth.
-
Christian Standard Bible
With him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a gem cutter, a designer, and an embroiderer with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
-
New American Standard Bible
With him was Oholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and a skilled embroiderer, and a weaver in violet, in purple, and in scarlet material, and fine linen.
-
New King James Version
And with him was Aholiab the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver and designer, a weaver of blue, purple, and scarlet thread, and of fine linen.
-
American Standard Version
And with him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skilful workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and in fine linen.
-
Holman Christian Standard Bible
With him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, a gem cutter, a designer, and an embroiderer with blue, purple, and scarlet yarn, and fine linen.
-
King James Version
And with him[ was] Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
-
New English Translation
and with him was Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an artisan, a designer, and an embroiderer in blue, purple, and scarlet yarn and fine linen.
-
World English Bible
With him was Oholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a skillful workman, and an embroiderer in blue, in purple, in scarlet, and in fine linen.