-
English Standard Version
He also made a screen for the entrance of the tent, of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen, embroidered with needlework,
-
新标点和合本
拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织帐幕的门帘;
-
和合本2010(上帝版-简体)
他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
-
和合本2010(神版-简体)
他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺为帐幕织门帘,
-
当代译本
他又用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线绣制圣幕的门帘,
-
圣经新译本
又用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工做成帐幕的门帘;
-
新標點和合本
拿藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻,用繡花的手工織帳幕的門簾;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
-
和合本2010(神版-繁體)
他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻,以刺繡的手藝為帳幕織門簾,
-
當代譯本
他又用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線繡製聖幕的門簾,
-
聖經新譯本
又用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻,用繡花的手工做成帳幕的門簾;
-
呂振中譯本
給帳棚出入處作個簾子,拿藍紫色紫紅色朱紅色的線和撚的麻絲、用刺繡的方法來作;
-
文理和合譯本
以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布、繡為外帷門㡘、
-
文理委辦譯本
用紫赤絳三色之縷、與編棉、繡幬為幕門、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、作幕門之簾、上繡花紋、
-
New International Version
For the entrance to the tent they made a curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen— the work of an embroiderer;
-
New International Reader's Version
For the entrance to the tent the workers made a curtain. They made it out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. A person who sewed skillfully made it.
-
New Living Translation
Then he made another curtain for the entrance to the sacred tent. He made it of finely woven linen and embroidered it with exquisite designs using blue, purple, and scarlet thread.
-
Christian Standard Bible
He made a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen for the entrance to the tent,
-
New American Standard Bible
He also made a curtain for the doorway of the tent, of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen, the work of a weaver;
-
New King James Version
He also made a screen for the tabernacle door, of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen, made by a weaver,
-
American Standard Version
And he made a screen for the door of the Tent, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, the work of the embroiderer;
-
Holman Christian Standard Bible
He made a screen embroidered with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen for the entrance to the tent,
-
King James Version
And he made an hanging for the tabernacle door[ of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, of needlework;
-
New English Translation
He made a hanging for the entrance of the tent of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen, the work of an embroiderer,
-
World English Bible
He made a screen for the door of the tent, of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, the work of an embroiderer;