-
和合本2010(神版-简体)
他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
-
新标点和合本
他用蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻织幔子,以巧匠的手工绣上基路伯。
-
和合本2010(上帝版-简体)
他用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻织幔子,以刺绣的手艺绣上基路伯。
-
当代译本
他用细麻线和蓝色、紫色、朱红色的线织成一幅幔子,精工绣上基路伯天使,
-
圣经新译本
他用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻做了一幅幔幕,用巧设的图案手工绣上基路伯。
-
新標點和合本
他用藍色、紫色、朱紅色線,和撚的細麻織幔子,以巧匠的手工繡上基路伯。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
-
和合本2010(神版-繁體)
他用藍色、紫色、朱紅色紗,和搓的細麻織幔子,以刺繡的手藝繡上基路伯。
-
當代譯本
他用細麻線和藍色、紫色、朱紅色的線織成一幅幔子,精工繡上基路伯天使,
-
聖經新譯本
他用藍色紫色朱紅色線和撚的細麻做了一幅幔幕,用巧設的圖案手工繡上基路伯。
-
呂振中譯本
他拿藍紫色紫紅色朱紅色的線和撚的麻絲作帷帳,用巧設圖案的作法製成的基路伯來作。
-
文理和合譯本
以藍紫絳三色之縷、與撚綫細枲布作㡘、上繡良工所製之基路伯、
-
文理委辦譯本
用紫赤絳三色之縷與編棉為簾、上采織𠼻𡀔[口氷]、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又以藍色紫色絳色縷、與撚之白細麻、製幕內幔、按精細織法、上織基路伯、
-
New International Version
They made the curtain of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen, with cherubim woven into it by a skilled worker.
-
New International Reader's Version
They made the curtain out of blue, purple and bright red yarn and finely twisted linen. A skilled worker sewed cherubim into the pattern.
-
English Standard Version
He made the veil of blue and purple and scarlet yarns and fine twined linen; with cherubim skillfully worked into it he made it.
-
New Living Translation
For the inside of the Tabernacle, Bezalel made a special curtain of finely woven linen. He decorated it with blue, purple, and scarlet thread and with skillfully embroidered cherubim.
-
Christian Standard Bible
Then he made the curtain with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. He made it with a design of cherubim worked into it.
-
New American Standard Bible
Moreover, he made the veil of violet, purple, and scarlet material, and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of a skilled embroiderer.
-
New King James Version
And he made a veil of blue, purple, and scarlet thread, and fine woven linen; it was worked with an artistic design of cherubim.
-
American Standard Version
And he made the veil of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen: with cherubim, the work of the skilful workman, made he it.
-
Holman Christian Standard Bible
Then he made the veil with blue, purple, and scarlet yarn, and finely spun linen. He made it with a design of cherubim worked into it.
-
King James Version
And he made a vail[ of] blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen:[ with] cherubims made he it of cunning work.
-
New English Translation
He made the special curtain of blue, purple, and scarlet yarn and fine twisted linen; he made it with cherubim, the work of an artistic designer.
-
World English Bible
He made the veil of blue, purple, scarlet, and fine twined linen, with cherubim. He made it the work of a skillful workman.