-
和合本2010(上帝版-简体)
摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。
-
新标点和合本
凡耶和华赐他心里有智慧、而且受感前来做这工的,摩西把他们和比撒列并亚何利亚伯一同召来。
-
和合本2010(神版-简体)
摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及那些蒙耶和华赐他心里有智慧,心受感动愿意前来做工的人都召来。
-
当代译本
于是,摩西召来比撒列、亚何利亚伯和所有蒙耶和华赐智慧、有技能、愿意参与建造的人。
-
圣经新译本
于是,摩西把比撒列和亚何利亚伯,以及心里有智慧的,就是蒙耶和华赐他们心里有智慧的人,凡是心里受感要前来作这工的人,都召了来。
-
新標點和合本
凡耶和華賜他心裏有智慧、而且受感前來做這工的,摩西把他們和比撒列並亞何利亞伯一同召來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及那些蒙耶和華賜他心裏有智慧,心受感動願意前來做工的人都召來。
-
和合本2010(神版-繁體)
摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及那些蒙耶和華賜他心裏有智慧,心受感動願意前來做工的人都召來。
-
當代譯本
於是,摩西召來比撒列、亞何利亞伯和所有蒙耶和華賜智慧、有技能、願意參與建造的人。
-
聖經新譯本
於是,摩西把比撒列和亞何利亞伯,以及心裡有智慧的,就是蒙耶和華賜他們心裡有智慧的人,凡是心裡受感要前來作這工的人,都召了來。
-
呂振中譯本
摩西將比撒列和亞何利亞伯召了來,也把每一個有匠心之才的人、永恆主賜給他心裏有技能的、每一個心裏起意、要走近來到這工程上作工的、都召了來。
-
文理和合譯本
摩西召比撒列與亞何利亞伯、及諸具有慧心之人、即耶和華賦以聰明、衷懷受感、而來造作者、
-
文理委辦譯本
摩西招集庇撒列亞何利巴、與耶和華所賦聰明智慧者、及凡心願操作者、就己興工。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
摩西召比撒列與亞何利亞伯、及一切有智慧心、即蒙主賦以才智者、又心願就工造作者、俱來、
-
New International Version
Then Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person to whom the Lord had given ability and who was willing to come and do the work.
-
New International Reader's Version
Then Moses sent for Bezalel and Oholiab. He sent for every skilled worker to whom the Lord had given ability and who wanted to come and do the work.
-
English Standard Version
And Moses called Bezalel and Oholiab and every craftsman in whose mind the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him up to come to do the work.
-
New Living Translation
So Moses summoned Bezalel and Oholiab and all the others who were specially gifted by the Lord and were eager to get to work.
-
Christian Standard Bible
So Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person in whose heart the LORD had placed wisdom, all whose hearts moved them, to come to the work and do it.
-
New American Standard Bible
Then Moses called Bezalel, Oholiab, and every skillful person in whom the Lord had put skill, everyone whose heart stirred him, to come to the work to perform it.
-
New King James Version
Then Moses called Bezalel and Aholiab, and every gifted artisan in whose heart the Lord had put wisdom, everyone whose heart was stirred, to come and do the work.
-
American Standard Version
And Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise- hearted man, in whose heart Jehovah had put wisdom, even every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
-
Holman Christian Standard Bible
So Moses summoned Bezalel, Oholiab, and every skilled person in whose heart the Lord had placed wisdom, everyone whose heart moved him, to come to the work and do it.
-
King James Version
And Moses called Bezaleel and Aholiab, and every wise hearted man, in whose heart the LORD had put wisdom,[ even] every one whose heart stirred him up to come unto the work to do it:
-
New English Translation
Moses summoned Bezalel and Oholiab and every skilled person in whom the LORD had put skill– everyone whose heart stirred him to volunteer to do the work,
-
World English Bible
Moses called Bezalel and Oholiab, and every wise- hearted man, in whose heart Yahweh had put wisdom, even everyone whose heart stirred him up to come to the work to do it.