Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的 神, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 新标点和合本 - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在他面前经过,宣告: “耶和华,耶和华, 有怜悯,有恩惠的上帝, 不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱和信实,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在他面前经过,宣告: “耶和华,耶和华, 有怜悯,有恩惠的 神, 不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱和信实,
  • 当代译本 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
  • 圣经新译本 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
  • 中文标准译本 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
  • 现代标点和合本 - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
  • New International Version - And he passed in front of Moses, proclaiming, “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
  • New International Reader's Version - As he passed in front of Moses, he called out. He said, “I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.
  • English Standard Version - The Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,
  • New Living Translation - The Lord passed in front of Moses, calling out, “Yahweh! The Lord! The God of compassion and mercy! I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - The Lord passed in front of him and proclaimed: The Lord — the Lord is a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth,
  • New American Standard Bible - Then the Lord passed by in front of him and proclaimed, “The Lord, the Lord God, compassionate and merciful, slow to anger, and abounding in faithfulness and truth;
  • New King James Version - And the Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,
  • Amplified Bible - Then the Lord passed by in front of him, and proclaimed, “The Lord, the Lord God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth (faithfulness);
  • American Standard Version - And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth,
  • King James Version - And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
  • New English Translation - The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
  • World English Bible - Yahweh passed by before him, and proclaimed, “Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
  • 新標點和合本 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的上帝, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 當代譯本 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
  • 聖經新譯本 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,
  • 呂振中譯本 - 永恆主在他面前經過,宣告 說 :『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
  • 中文標準譯本 - 耶和華在摩西面前經過,宣告說: 「耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩惠的神;他不輕易發怒,有豐盛的慈愛和信實,
  • 現代標點和合本 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 文理委辦譯本 - 過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主經行 摩西 前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pasando delante de él, proclamó: —El Señor, el Señor, Dios clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor y fidelidad,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 그의 앞으로 지나가시며 이렇게 외치셨다. “나 여호와는 자비롭고 은혜로우며 쉽게 노하지 않고 사랑과 진실이 풍성한 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прошел перед Моисеем, провозглашая: «Господь, Господь, сострадательный и милостивый Бог, медленный на гнев, богатый милостью и верностью,
  • Восточный перевод - Он прошёл перед Мусой, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпеливый, богатый любовью и верностью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прошёл перед Мусой, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпеливый, богатый любовью и верностью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прошёл перед Мусо, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпеливый, богатый любовью и верностью,
  • La Bible du Semeur 2015 - il passa devant lui en proclamant : L’Eternel, l’Eternel, un Dieu plein de compassion et de grâce, lent à se mettre en colère, et riche en amour et en fidélité  !
  • Nova Versão Internacional - E passou diante de Moisés, proclamando: “Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
  • Hoffnung für alle - Er zog an Mose vorüber und verkündete: »Ich bin der Herr, der barmherzige und gnädige Gott. Meine Geduld ist groß, meine Liebe und Treue kennen kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đi qua trước mặt Môi-se, tuyên hô danh hiệu: “Giê-hô-va! Ta là Chúa Hằng Hữu! Đức Chúa Trời có lòng thương xót, từ ái, chậm giận, đầy bác ái, và thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จผ่านหน้าโมเสสไปพร้อมทั้งประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้เปี่ยมด้วยความเมตตากรุณาและพระคุณ ทรงกริ้วช้า บริบูรณ์ด้วยความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​ไป​ข้าง​หน้า​ท่าน​และ​ประกาศ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​ความ​สงสาร​และ​ความ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์​จริง
交叉引用
  • 詩篇 111:8 - 是永永遠遠堅定的, 是按信實正直設立的。
  • 詩篇 31:19 - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,在耶和華面前。」看哪,耶和華從那裏經過。在耶和華面前有烈風大作,山崩石裂,耶和華卻不在風中;風後有地震,耶和華也不在其中;
  • 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名已被尊崇。
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
  • 出埃及記 33:20 - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 出埃及記 33:21 - 耶和華說:「看哪,靠近我這裏有個地方,你可以站在這磐石上。
  • 出埃及記 33:22 - 當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 出埃及記 33:23 - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,這都是新的; 你的信實極其廣大!
  • 羅馬書 5:20 - 而且加添了律法,使得過犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越發豐盛了。
  • 羅馬書 5:21 - 所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 出埃及記 3:13 - 摩西對 神說:「看哪,我到以色列人那裏,對他們說:『你們祖宗的 神差派我到你們這裏來。』他們若對我說:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」
  • 出埃及記 3:14 - 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神差派我到你們這裏來。』這是我的名,直到永遠;這也是我的稱號 ,直到萬代。
  • 出埃及記 3:16 - 你去召集以色列的長老,對他們說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神向我顯現,說:我實在眷顧了你們,眷顧你們在埃及的遭遇。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 詩篇 57:10 - 因為你的慈愛高及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 出埃及記 22:27 - 因為他只有這一件用來作被子,是他蔽體的衣服。他還可以拿甚麼睡覺呢?當他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
  • 詩篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有憐憫,有公義。
  • 申命記 5:10 - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 詩篇 111:4 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的 神有憐憫。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 以弗所書 1:8 - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 詩篇 108:4 - 因為你的慈愛大過諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 詩篇 138:2 - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
  • 彌迦書 7:18 - 有哪一個神明像你,赦免罪孽, 饒恕他產業中餘民的罪過? 他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 歷代志下 30:9 - 你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐憫,得以歸回這地,因為耶和華—你們的 神有恩惠,有憐憫。你們若轉向他,他必不會轉臉不顧你們。」
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂於饒恕人, 以豐盛的慈愛對待凡求告你的人。
  • 約拿書 4:2 - 他就向耶和華禱告,說:「耶和華啊,這不就是我仍在本國的時候所說的嗎?我知道你是有恩惠,有憐憫的 神,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。我就是因為這樣,才急速逃往他施去的呀!
  • 民數記 14:17 - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 尼希米記 9:17 - 他們不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬着頸項,居心悖逆,自立領袖,要回埃及他們為奴之地 。但你是樂意饒恕人,有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的 神,並沒有丟棄他們。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩惠, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫,有恩惠的 神, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華—你們的 神, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的 神, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 新标点和合本 - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华在他面前经过,宣告: “耶和华,耶和华, 有怜悯,有恩惠的上帝, 不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱和信实,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华在他面前经过,宣告: “耶和华,耶和华, 有怜悯,有恩惠的 神, 不轻易发怒, 且有丰盛的慈爱和信实,
  • 当代译本 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“我是耶和华,我是耶和华,是有怜悯和恩典的上帝,不轻易发怒,充满慈爱,无比信实,
  • 圣经新译本 - 耶和华在摩西面前经过,并且宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的 神,不轻易发怒,并且有丰盛的慈爱和诚实,
  • 中文标准译本 - 耶和华在摩西面前经过,宣告说: “耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩惠的神;他不轻易发怒,有丰盛的慈爱和信实,
  • 现代标点和合本 - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯有恩典的神,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
  • New International Version - And he passed in front of Moses, proclaiming, “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, abounding in love and faithfulness,
  • New International Reader's Version - As he passed in front of Moses, he called out. He said, “I am the Lord, the Lord. I am the God who is tender and kind. I am gracious. I am slow to get angry. I am faithful and full of love.
  • English Standard Version - The Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the Lord, a God merciful and gracious, slow to anger, and abounding in steadfast love and faithfulness,
  • New Living Translation - The Lord passed in front of Moses, calling out, “Yahweh! The Lord! The God of compassion and mercy! I am slow to anger and filled with unfailing love and faithfulness.
  • Christian Standard Bible - The Lord passed in front of him and proclaimed: The Lord — the Lord is a compassionate and gracious God, slow to anger and abounding in faithful love and truth,
  • New American Standard Bible - Then the Lord passed by in front of him and proclaimed, “The Lord, the Lord God, compassionate and merciful, slow to anger, and abounding in faithfulness and truth;
  • New King James Version - And the Lord passed before him and proclaimed, “The Lord, the Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abounding in goodness and truth,
  • Amplified Bible - Then the Lord passed by in front of him, and proclaimed, “The Lord, the Lord God, compassionate and gracious, slow to anger, and abounding in lovingkindness and truth (faithfulness);
  • American Standard Version - And Jehovah passed by before him, and proclaimed, Jehovah, Jehovah, a God merciful and gracious, slow to anger, and abundant in lovingkindness and truth,
  • King James Version - And the Lord passed by before him, and proclaimed, The Lord, The Lord God, merciful and gracious, longsuffering, and abundant in goodness and truth,
  • New English Translation - The Lord passed by before him and proclaimed: “The Lord, the Lord, the compassionate and gracious God, slow to anger, and abounding in loyal love and faithfulness,
  • World English Bible - Yahweh passed by before him, and proclaimed, “Yahweh! Yahweh, a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth,
  • 新標點和合本 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華在他面前經過,宣告: 「耶和華,耶和華, 有憐憫,有恩惠的上帝, 不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛和信實,
  • 當代譯本 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:「我是耶和華,我是耶和華,是有憐憫和恩典的上帝,不輕易發怒,充滿慈愛,無比信實,
  • 聖經新譯本 - 耶和華在摩西面前經過,並且宣告說:“耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的 神,不輕易發怒,並且有豐盛的慈愛和誠實,
  • 呂振中譯本 - 永恆主在他面前經過,宣告 說 :『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
  • 中文標準譯本 - 耶和華在摩西面前經過,宣告說: 「耶和華,耶和華,是有憐憫、有恩惠的神;他不輕易發怒,有豐盛的慈愛和信實,
  • 現代標點和合本 - 耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實。
  • 文理和合譯本 - 又過摩西前、言曰、耶和華、耶和華乃仁慈矜憫之上帝也、遲於發怒、富有恩惠、大顯誠實、
  • 文理委辦譯本 - 過摩西前曰、耶和華全能之上帝、仁慈矜憫、恆忍施恩、真實無妄、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主經行 摩西 前宣告曰、耶和華乃自有之主、乃矜憐慈愛容忍、大施恩惠、大有誠實之天主、
  • Nueva Versión Internacional - pasando delante de él, proclamó: —El Señor, el Señor, Dios clemente y compasivo, lento para la ira y grande en amor y fidelidad,
  • 현대인의 성경 - 그러고서 여호와께서는 그의 앞으로 지나가시며 이렇게 외치셨다. “나 여호와는 자비롭고 은혜로우며 쉽게 노하지 않고 사랑과 진실이 풍성한 하나님이다.
  • Новый Русский Перевод - Он прошел перед Моисеем, провозглашая: «Господь, Господь, сострадательный и милостивый Бог, медленный на гнев, богатый милостью и верностью,
  • Восточный перевод - Он прошёл перед Мусой, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпеливый, богатый любовью и верностью,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он прошёл перед Мусой, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпеливый, богатый любовью и верностью,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он прошёл перед Мусо, провозглашая: «Вечный, Вечный, милостивый и милосердный Бог , долготерпеливый, богатый любовью и верностью,
  • La Bible du Semeur 2015 - il passa devant lui en proclamant : L’Eternel, l’Eternel, un Dieu plein de compassion et de grâce, lent à se mettre en colère, et riche en amour et en fidélité  !
  • Nova Versão Internacional - E passou diante de Moisés, proclamando: “Senhor, Senhor, Deus compassivo e misericordioso, paciente, cheio de amor e de fidelidade,
  • Hoffnung für alle - Er zog an Mose vorüber und verkündete: »Ich bin der Herr, der barmherzige und gnädige Gott. Meine Geduld ist groß, meine Liebe und Treue kennen kein Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đi qua trước mặt Môi-se, tuyên hô danh hiệu: “Giê-hô-va! Ta là Chúa Hằng Hữu! Đức Chúa Trời có lòng thương xót, từ ái, chậm giận, đầy bác ái, và thành tín.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์เสด็จผ่านหน้าโมเสสไปพร้อมทั้งประกาศว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าพระยาห์เวห์ พระเจ้าผู้เปี่ยมด้วยความเมตตากรุณาและพระคุณ ทรงกริ้วช้า บริบูรณ์ด้วยความรักมั่นคงและความซื่อสัตย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​ไป​ข้าง​หน้า​ท่าน​และ​ประกาศ​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ผู้​เปี่ยม​ด้วย​ความ​สงสาร​และ​ความ​เมตตา ไม่​โกรธ​ง่าย เปี่ยม​ด้วย​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​และ​ความ​สัตย์​จริง
  • 詩篇 111:8 - 是永永遠遠堅定的, 是按信實正直設立的。
  • 詩篇 31:19 - 在世人眼前, 你為敬畏你的人所積存的, 為投靠你的人所施行的, 是何等大的恩惠啊!
  • 列王紀上 19:11 - 耶和華說:「你出來站在山上,在耶和華面前。」看哪,耶和華從那裏經過。在耶和華面前有烈風大作,山崩石裂,耶和華卻不在風中;風後有地震,耶和華也不在其中;
  • 以賽亞書 12:4 - 在那日,你們要說: 「當稱謝耶和華,求告他的名; 在萬民中傳揚他的作為, 宣告他的名已被尊崇。
  • 詩篇 146:6 - 耶和華造天、地、海和其中的萬物, 他守信實,直到永遠。
  • 出埃及記 33:20 - 他又說:「只是你不能看見我的面,因為沒有人看見我還可以存活。」
  • 出埃及記 33:21 - 耶和華說:「看哪,靠近我這裏有個地方,你可以站在這磐石上。
  • 出埃及記 33:22 - 當我的榮耀經過的時候,我必將你放在磐石縫裏,用我的手掌遮掩你,等我過去,
  • 出埃及記 33:23 - 然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
  • 詩篇 91:4 - 他必用自己的翎毛遮蔽你; 你要投靠在他翅膀底下, 他的信實是大小的盾牌。
  • 耶利米哀歌 3:23 - 每早晨,這都是新的; 你的信實極其廣大!
  • 羅馬書 5:20 - 而且加添了律法,使得過犯增加,只是罪在哪裏增加,恩典就在哪裏越發豐盛了。
  • 羅馬書 5:21 - 所以,正如罪藉着死掌權;照樣,恩典也藉着義掌權,使人因我們的主耶穌基督得永生。
  • 約翰福音 1:17 - 律法是藉着摩西頒佈的;恩典和真理卻是由耶穌基督來的。
  • 出埃及記 3:13 - 摩西對 神說:「看哪,我到以色列人那裏,對他們說:『你們祖宗的 神差派我到你們這裏來。』他們若對我說:『他叫甚麼名字?』我要對他們說甚麼呢?」
  • 出埃及記 3:14 - 神對摩西說:「我是自有永有的」;又說:「你要對以色列人這樣說:『那自有永有的差派我到你們這裏來。』」
  • 出埃及記 3:15 - 神又對摩西說:「你要對以色列人這樣說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神差派我到你們這裏來。』這是我的名,直到永遠;這也是我的稱號 ,直到萬代。
  • 出埃及記 3:16 - 你去召集以色列的長老,對他們說:『耶和華—你們祖宗的 神,就是亞伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神向我顯現,說:我實在眷顧了你們,眷顧你們在埃及的遭遇。
  • 彌迦書 7:20 - 你必按古時向我們列祖起誓的話, 以信實待雅各, 向亞伯拉罕施慈愛。
  • 詩篇 57:10 - 因為你的慈愛高及諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 出埃及記 22:27 - 因為他只有這一件用來作被子,是他蔽體的衣服。他還可以拿甚麼睡覺呢?當他哀求我,我就應允,因為我是有恩惠的。
  • 詩篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光向他照耀, 他有恩惠,有憐憫,有公義。
  • 申命記 5:10 - 愛我、守我誡命的,我必向他們施慈愛,直到千代。
  • 詩篇 111:4 - 他行了奇事,使人記念; 耶和華有恩惠,有憐憫。
  • 詩篇 116:5 - 耶和華有恩惠,有公義, 我們的 神有憐憫。
  • 以弗所書 1:7 - 我們藉着這愛子的血得蒙救贖,過犯得以赦免,這是照他豐富的恩典,
  • 以弗所書 1:8 - 充充足足地賞給我們的。他以諸般的智慧聰明,
  • 詩篇 108:4 - 因為你的慈愛大過諸天, 你的信實達到穹蒼。
  • 羅馬書 2:4 - 還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不知道他的恩慈是領你悔改嗎?
  • 詩篇 138:2 - 我要向你的聖殿下拜, 我要因你的慈愛和信實頌揚你的名; 因你使你的名和你的言語顯為大, 超乎一切 。
  • 彌迦書 7:18 - 有哪一個神明像你,赦免罪孽, 饒恕他產業中餘民的罪過? 他不永遠懷怒,喜愛施恩。
  • 歷代志下 30:9 - 你們若轉向耶和華,你們的弟兄和兒女必在擄掠他們的人面前蒙憐憫,得以歸回這地,因為耶和華—你們的 神有恩惠,有憐憫。你們若轉向他,他必不會轉臉不顧你們。」
  • 詩篇 86:5 - 主啊,你本為良善,樂於饒恕人, 以豐盛的慈愛對待凡求告你的人。
  • 約拿書 4:2 - 他就向耶和華禱告,說:「耶和華啊,這不就是我仍在本國的時候所說的嗎?我知道你是有恩惠,有憐憫的 神,不輕易發怒,有豐盛的慈愛,並且會改變心意,不降那災難。我就是因為這樣,才急速逃往他施去的呀!
  • 民數記 14:17 - 現在求主顯出大能,照你說過的話說:
  • 民數記 14:18 - 『耶和華不輕易發怒, 且有豐盛的慈愛。 他赦免罪孽和過犯, 萬不以有罪的為無罪, 必懲罰人的罪, 從父到子,直到三、四代。』
  • 民數記 14:19 - 求你照你的大慈愛赦免這百姓的罪孽,好像你從埃及到如今饒恕這百姓一樣。」
  • 尼希米記 9:17 - 他們不肯順從,也不記念你在他們中間所行的奇事,竟硬着頸項,居心悖逆,自立領袖,要回埃及他們為奴之地 。但你是樂意饒恕人,有恩惠,有憐憫,不輕易發怒,有豐盛慈愛的 神,並沒有丟棄他們。
  • 詩篇 145:8 - 耶和華有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒,大有慈愛。
  • 詩篇 103:8 - 耶和華有憐憫,有恩惠, 不輕易發怒,且有豐盛的慈愛。
  • 詩篇 103:9 - 他不長久責備, 也不永遠懷怒。
  • 詩篇 103:10 - 他沒有按我們的罪待我們, 也沒有照我們的罪孽報應我們。
  • 詩篇 103:11 - 天離地何等的高, 他的慈愛向敬畏他的人也是何等的大!
  • 詩篇 103:12 - 東離西有多遠, 他叫我們的過犯離我們也有多遠!
  • 詩篇 103:13 - 父親怎樣憐憫他的兒女, 耶和華也怎樣憐憫敬畏他的人!
  • 詩篇 86:15 - 主啊,你是有憐憫,有恩惠的 神, 不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和信實。
  • 約珥書 2:13 - 你們要撕裂心腸, 不要撕裂衣服。 歸向耶和華—你們的 神, 因為他有恩惠,有憐憫, 不輕易發怒, 有豐盛的慈愛, 並且會改變心意, 不降那災難。
圣经
资源
计划
奉献