<< 出埃及记 34:27 >>

本节经文

  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要把这些话写上,因为我是按着这些话与你和以色列人立约的。”
  • 新标点和合本
    耶和华吩咐摩西说:“你要将这些话写上,因为我是按这话与你和以色列人立约。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要将这些话写上,因为我按这话与你和以色列人立约。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你要将这些话写上,因为我按这话与你和以色列人立约。”
  • 当代译本
    耶和华又对摩西说:“你要把我说的这些话记录下来,因为我要按这些话跟你和以色列人立约。”
  • 新標點和合本
    耶和華吩咐摩西說:「你要將這些話寫上,因為我是按這話與你和以色列人立約。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要將這些話寫上,因為我按這話與你和以色列人立約。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你要將這些話寫上,因為我按這話與你和以色列人立約。」
  • 當代譯本
    耶和華又對摩西說:「你要把我說的這些話記錄下來,因為我要按這些話跟你和以色列人立約。」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要把這些話寫上,因為我是按著這些話與你和以色列人立約的。”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要將這些話寫上,因為我是按着這些話的意思同你和以色列立約的。』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、宜錄斯言、蓋我循其意、與爾及以色列人立約、
  • 文理委辦譯本
    耶和華諭摩西曰、我與爾及以色列族立約、必循斯言、筆之於書。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭摩西曰、爾當錄是言、蓋我與爾及以色列人立約、必循此言、
  • New International Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • New International Reader's Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write down the words I have spoken. I have made a covenant with you and with Israel in keeping with those words.”
  • English Standard Version
    And the Lord said to Moses,“ Write these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • New Living Translation
    Then the Lord said to Moses,“ Write down all these instructions, for they represent the terms of the covenant I am making with you and with Israel.”
  • Christian Standard Bible
    The LORD also said to Moses,“ Write down these words, for I have made a covenant with you and with Israel based on these words.”
  • New American Standard Bible
    Then the Lord said to Moses,“ Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • New King James Version
    Then the Lord said to Moses,“ Write these words, for according to the tenor of these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The Lord also said to Moses,“ Write down these words, for I have made a covenant with you and with Israel based on these words.”
  • King James Version
    And the LORD said unto Moses, Write thou these words: for after the tenor of these words I have made a covenant with thee and with Israel.
  • New English Translation
    The LORD said to Moses,“ Write down these words, for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”
  • World English Bible
    Yahweh said to Moses,“ Write these words; for in accordance with these words I have made a covenant with you and with Israel.”

交叉引用

  • 申命记 31:9
    摩西把这律法写好了,就交给抬耶和华约柜的利未支派的祭司子孙,和以色列的众长老。
  • 出埃及记 24:4
    摩西把耶和华的一切话都记下了;清早起来,在山下筑了一座祭坛,按着以色列十二支派立了十二根柱子。
  • 出埃及记 17:14
    耶和华对摩西说:“我要把亚玛力的名号从天下完全抹掉;你要把话写在书上作记念,也要告诉约书亚。”
  • 出埃及记 24:7
    他又把约书拿过来,念给人民听;他们说:“耶和华吩咐的一切话,我们都必遵行和听从。”
  • 申命记 4:13
    把他的约,就是他吩咐你们遵守的那十条诫命(“十条诫命”直译是“十句话”),向你们宣布出来;又把它们写在两块石版上。
  • 出埃及记 34:10
    耶和华说:“看哪,我要立约,我要在你全体的人民面前作奇妙的事,是在全地万国中没有行过的。在你四周的万民都必看见耶和华的作为,因为我向你所行的是可畏惧的事。