-
施約瑟淺文理新舊約聖經
六日間爾可操作、至第七日當安息、雖時逢稼穡、亦當安息、
-
新标点和合本
“你六日要做工,第七日要安息,虽在耕种收割的时候也要安息。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
-
和合本2010(神版-简体)
“六日你要做工,第七日要安息,即使在耕种或收割的时候也要安息。
-
当代译本
“一周工作六天,第七天要休息,就是耕种和收割时也要休息。
-
圣经新译本
“你六日要工作,但第七天你要休息,在耕种和收割的时候,也要休息。
-
新標點和合本
「你六日要做工,第七日要安息,雖在耕種收割的時候也要安息。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
-
和合本2010(神版-繁體)
「六日你要做工,第七日要安息,即使在耕種或收割的時候也要安息。
-
當代譯本
「一週工作六天,第七天要休息,就是耕種和收割時也要休息。
-
聖經新譯本
“你六日要工作,但第七天你要休息,在耕種和收割的時候,也要休息。
-
呂振中譯本
『六日要勞碌,但第七日你就要休息;在耕種收割的時候、也要休息。
-
文理和合譯本
六日間、宜操作、至七日、則安息、稼穡之時、亦當安息、
-
文理委辦譯本
六日間宜操作、至七日則安息、雖時當稼穡、亦必安息。
-
New International Version
“ Six days you shall labor, but on the seventh day you shall rest; even during the plowing season and harvest you must rest.
-
New International Reader's Version
“ Do your work in six days. But you must rest on the seventh day. Even when you are plowing your land or gathering your crops, you must rest on the seventh day.
-
English Standard Version
“ Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest. In plowing time and in harvest you shall rest.
-
New Living Translation
“ You have six days each week for your ordinary work, but on the seventh day you must stop working, even during the seasons of plowing and harvest.
-
Christian Standard Bible
“ You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
-
New American Standard Bible
“ You shall work six days, but on the seventh day you shall rest; even during plowing time and harvest you shall rest.
-
New King James Version
“ Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest; in plowing time and in harvest you shall rest.
-
American Standard Version
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in plowing time and in harvest thou shalt rest.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to labor six days but you must rest on the seventh day; you must even rest during plowing and harvesting times.
-
King James Version
Six days thou shalt work, but on the seventh day thou shalt rest: in earing time and in harvest thou shalt rest.
-
New English Translation
“ On six days you may labor, but on the seventh day you must rest; even at the time of plowing and of harvest you are to rest.
-
World English Bible
“ Six days you shall work, but on the seventh day you shall rest: in plowing time and in harvest you shall rest.