<< Exodus 33:5 >>

本节经文

  • Christian Standard Bible
    For the LORD said to Moses,“ Tell the Israelites: You are a stiff-necked people. If I went up with you for a single moment, I would destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you.”
  • 新标点和合本
    耶和华对摩西说:“你告诉以色列人说:‘耶和华说:你们是硬着颈项的百姓,我若一霎时临到你们中间,必灭绝你们。现在你们要把身上的妆饰摘下来,使我可以知道怎样待你们。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对摩西说:“你对以色列人说:‘你们是硬着颈项的百姓,我若在你们中间一起上去,只一瞬间,就必把你们灭绝。现在把你们身上的首饰摘下来,我好知道该怎样处置你们。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对摩西说:“你对以色列人说:‘你们是硬着颈项的百姓,我若在你们中间一起上去,只一瞬间,就必把你们灭绝。现在把你们身上的首饰摘下来,我好知道该怎样处置你们。’”
  • 当代译本
    耶和华对摩西说:“你去向以色列百姓宣布,‘你们这些顽固不化的人,我就是跟你们在一起待一刻,都恐怕会灭绝你们。现在你们要摘下自己身上的饰物,我再决定怎样处置你们。’”
  • 圣经新译本
    耶和华对摩西说:“你要对以色列人说:‘你们是硬着颈项的民;我若是霎时间与你们同行,我会把你们消灭的;所以,现在你们要把你们身上的装饰脱下来,使我知道我要怎样处置你们。’”
  • 新標點和合本
    耶和華對摩西說:「你告訴以色列人說:『耶和華說:你們是硬着頸項的百姓,我若一霎時臨到你們中間,必滅絕你們。現在你們要把身上的妝飾摘下來,使我可以知道怎樣待你們。』」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你對以色列人說:『你們是硬着頸項的百姓,我若在你們中間一起上去,只一瞬間,就必把你們滅絕。現在把你們身上的首飾摘下來,我好知道該怎樣處置你們。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對摩西說:「你對以色列人說:『你們是硬着頸項的百姓,我若在你們中間一起上去,只一瞬間,就必把你們滅絕。現在把你們身上的首飾摘下來,我好知道該怎樣處置你們。』」
  • 當代譯本
    耶和華對摩西說:「你去向以色列百姓宣佈,『你們這些頑固不化的人,我就是跟你們在一起待一刻,都恐怕會滅絕你們。現在你們要摘下自己身上的飾物,我再決定怎樣處置你們。』」
  • 聖經新譯本
    耶和華對摩西說:“你要對以色列人說:‘你們是硬著頸項的民;我若是霎時間與你們同行,我會把你們消滅的;所以,現在你們要把你們身上的裝飾脫下來,使我知道我要怎樣處置你們。’”
  • 呂振中譯本
    永恆主對摩西說:『你要對以色列人說:「你們是脖子硬的人民;我若眨眼間臨到你們中間,是會把你們滅盡的;如今你們要把身上的妝飾脫下來,讓我知道要怎樣處置你們。」』
  • 文理和合譯本
    耶和華諭摩西曰、告以色列族云、爾乃強項之民、我若俄頃之間臨於爾中、必行翦滅、爾且去其文飾、我思何以待爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主又諭摩西曰、爾告以色列人云、主曰、爾為強項之民、我若降臨爾中、俄頃間必翦滅爾、今且去爾文飾、則我知若何待爾、
  • New International Version
    For the Lord had said to Moses,“ Tell the Israelites,‘ You are a stiff-necked people. If I were to go with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments and I will decide what to do with you.’”
  • New International Reader's Version
    The Lord had said to Moses,“ Tell the Israelites,‘ You are stubborn. If I went with you even for a moment, I might destroy you. Now take off your jewelry. Then I will decide what to do with you.’ ”
  • English Standard Version
    For the Lord had said to Moses,“ Say to the people of Israel,‘ You are a stiff-necked people; if for a single moment I should go up among you, I would consume you. So now take off your ornaments, that I may know what to do with you.’”
  • New Living Translation
    For the Lord had told Moses to tell them,“ You are a stubborn and rebellious people. If I were to travel with you for even a moment, I would destroy you. Remove your jewelry and fine clothes while I decide what to do with you.”
  • New American Standard Bible
    For the Lord had said to Moses,“ Say to the sons of Israel,‘ You are an obstinate people; if I were to go up in your midst for just one moment, I would destroy you. So now, take off your jewelry that I may know what I shall do to you.’ ”
  • New King James Version
    For the Lord had said to Moses,“ Say to the children of Israel,‘ You are a stiff-necked people. I could come up into your midst in one moment and consume you. Now therefore, take off your ornaments, that I may know what to do to you.’”
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye are a stiffnecked people; if I go up into the midst of thee for one moment, I shall consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    For the Lord said to Moses:“ Tell the Israelites: You are a stiff-necked people. If I went with you for a single moment, I would destroy you. Now take off your jewelry, and I will decide what to do with you.”
  • King James Version
    For the LORD had said unto Moses, Say unto the children of Israel, Ye[ are] a stiffnecked people: I will come up into the midst of thee in a moment, and consume thee: therefore now put off thy ornaments from thee, that I may know what to do unto thee.
  • New English Translation
    For the LORD had said to Moses,“ Tell the Israelites,‘ You are a stiff-necked people. If I went up among you for a moment, I might destroy you. Now take off your ornaments, that I may know what I should do to you.’”
  • World English Bible
    Yahweh had said to Moses,“ Tell the children of Israel,‘ You are a stiff- necked people. If I were to go up among you for one moment, I would consume you. Therefore now take off your jewelry from you, that I may know what to do to you.’”

交叉引用

  • Numbers 16:45-46
    “ Get away from this community so that I may consume them instantly.” But they fell facedown.Then Moses told Aaron,“ Take your firepan, place fire from the altar in it, and add incense. Go quickly to the community and make atonement for them, because wrath has come from the LORD; the plague has begun.”
  • Numbers 16:21
    “ Separate yourselves from this community so I may consume them instantly.”
  • Deuteronomy 8:2
    Remember that the LORD your God led you on the entire journey these forty years in the wilderness, so that he might humble you and test you to know what was in your heart, whether or not you would keep his commands.
  • Isaiah 22:12
    On that day the Lord GOD of Armies called for weeping, for wailing, for shaven heads, and for the wearing of sackcloth.
  • Lamentations 4:6
    The punishment of my dear people is greater than that of Sodom, which was overthrown in an instant without a hand laid on it.
  • Genesis 18:21
    I will go down to see if what they have done justifies the cry that has come up to me. If not, I will find out.”
  • Genesis 22:12
    Then he said,“ Do not lay a hand on the boy or do anything to him. For now I know that you fear God, since you have not withheld your only son from me.”
  • Job 34:20
    They die suddenly in the middle of the night; people shudder, then pass away. Even the mighty are removed without effort.
  • Psalms 139:23
    Search me, God, and know my heart; test me and know my concerns.
  • Exodus 33:3-4
    Go up to a land flowing with milk and honey. But I will not go up with you because you are a stiff-necked people; otherwise, I might destroy you on the way.”When the people heard this bad news, they mourned and didn’t put on their jewelry.
  • Psalms 73:19
    How suddenly they become a desolation! They come to an end, swept away by terrors.