-
King James Version
And I will take away mine hand, and thou shalt see my back parts: but my face shall not be seen.
-
新标点和合本
然后我要将我的手收回,你就得见我的背,却不得见我的面。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
-
和合本2010(神版-简体)
然后我要将我的手掌收回,你就可以看见我的背,却看不到我的面。”
-
当代译本
然后我会收回我的手,你就可以看见我的背,但看不到我的脸。”
-
圣经新译本
然后,我要收回我的手掌,你就会看见我的背后,却不能看见我的脸。”
-
新標點和合本
然後我要將我的手收回,你就得見我的背,卻不得見我的面。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
-
和合本2010(神版-繁體)
然後我要將我的手掌收回,你就可以看見我的背,卻看不到我的面。」
-
當代譯本
然後我會收回我的手,你就可以看見我的背,但看不到我的臉。」
-
聖經新譯本
然後,我要收回我的手掌,你就會看見我的背後,卻不能看見我的臉。”
-
呂振中譯本
然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給人看見的。』
-
文理和合譯本
後則移手、使觀我背、惟不得瞻我面、
-
文理委辦譯本
則弗蔽蓋、爾觀我後則可、瞻我前則不可。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
後、我移手、爾可視我背、惟我面爾不得視、
-
New International Version
Then I will remove my hand and you will see my back; but my face must not be seen.”
-
New International Reader's Version
Then I will remove my hand. You will see my back. But my face must not be seen.”
-
English Standard Version
Then I will take away my hand, and you shall see my back, but my face shall not be seen.”
-
New Living Translation
Then I will remove my hand and let you see me from behind. But my face will not be seen.”
-
Christian Standard Bible
Then I will take my hand away, and you will see my back, but my face will not be seen.”
-
New American Standard Bible
Then I will take My hand away and you shall see My back, but My face shall not be seen.”
-
New King James Version
Then I will take away My hand, and you shall see My back; but My face shall not be seen.”
-
American Standard Version
and I will take away my hand, and thou shalt see my back; but my face shall not be seen.
-
Holman Christian Standard Bible
Then I will take My hand away, and you will see My back, but My face will not be seen.”
-
New English Translation
Then I will take away my hand, and you will see my back, but my face must not be seen.”
-
World English Bible
then I will take away my hand, and you will see my back; but my face shall not be seen.”