-
New King James Version
And the Lord said,“ Here is a place by Me, and you shall stand on the rock.
-
新标点和合本
耶和华说:“看哪,在我这里有地方,你要站在磐石上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华说:“看哪,靠近我这里有个地方,你可以站在这磐石上。
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华说:“看哪,靠近我这里有个地方,你可以站在这磐石上。
-
当代译本
你要站在我旁边的磐石上,
-
圣经新译本
耶和华说:“看哪,我这里有个地方,你要站在磐石上。
-
新標點和合本
耶和華說:「看哪,在我這裏有地方,你要站在磐石上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華說:「看哪,靠近我這裏有個地方,你可以站在這磐石上。
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華說:「看哪,靠近我這裏有個地方,你可以站在這磐石上。
-
當代譯本
你要站在我旁邊的磐石上,
-
聖經新譯本
耶和華說:“看哪,我這裡有個地方,你要站在磐石上。
-
呂振中譯本
永恆主說:『看哪,我這裏有個地方;你要立在磐石上。
-
文理和合譯本
又曰、近我有處、爾可立於磐上、
-
文理委辦譯本
又曰、於此有磐、可駐爾足、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主又曰、近我有一處、爾可立於磐上、
-
New International Version
Then the Lord said,“ There is a place near me where you may stand on a rock.
-
New International Reader's Version
The Lord continued,“ There is a place near me where you can stand on a rock.
-
English Standard Version
And the Lord said,“ Behold, there is a place by me where you shall stand on the rock,
-
New Living Translation
The Lord continued,“ Look, stand near me on this rock.
-
Christian Standard Bible
The LORD said,“ Here is a place near me. You are to stand on the rock,
-
New American Standard Bible
Then the Lord said,“ Behold, there is a place by Me, and you shall stand there on the rock;
-
American Standard Version
and Jehovah said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon the rock:
-
Holman Christian Standard Bible
The Lord said,“ Here is a place near Me. You are to stand on the rock,
-
King James Version
And the LORD said, Behold,[ there is] a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
-
New English Translation
The LORD said,“ Here is a place by me; you will station yourself on a rock.
-
World English Bible
Yahweh also said,“ Behold, there is a place by me, and you shall stand on the rock.