<< 出埃及記 33:13 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,好在你眼前蒙恩。求你想到这民是你的民。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,并在你眼前蒙恩。求你顾念这国是你的子民。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你将你的道指示我,使我可以认识你,并在你眼前蒙恩。求你顾念这国是你的子民。”
  • 当代译本
    我若已经在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好让我认识你,继续在你面前蒙恩。求你顾念这些百姓是你的子民。”
  • 圣经新译本
    现在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以认识你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到这民族是你的人民。”
  • 新標點和合本
    我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,好在你眼前蒙恩。求你想到這民是你的民。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,並在你眼前蒙恩。求你顧念這國是你的子民。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我如今若在你眼前蒙恩,求你將你的道指示我,使我可以認識你,並在你眼前蒙恩。求你顧念這國是你的子民。」
  • 當代譯本
    我若已經在你面前蒙恩,就求你把你的道路指示我,好讓我認識你,繼續在你面前蒙恩。求你顧念這些百姓是你的子民。」
  • 聖經新譯本
    現在我若是在你眼前蒙恩,求你把你的道路指示我,使我可以認識你,可以在你眼前蒙恩;也求你想到這民族是你的人民。”
  • 呂振中譯本
    如今我若在你面前蒙恩,求你將你所行的讓我知道,使我能認識你,好在你面前蒙恩。你還要看這國是你的人民呢。』
  • 文理和合譯本
    如沾爾恩、請以爾道示我、使我識爾、果沾恩於爾前、是族乃爾之民、請垂念焉、
  • 文理委辦譯本
    誠如是也、請以爾待是民之道示我、則知我沾恩為不虛、蓋是族乃爾民焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今我若於主前蒙恩、求主示我以主之道、致我能識主、蒙恩於主前、並求主顧念斯民、因斯民原為主之民、
  • New International Version
    If you are pleased with me, teach me your ways so I may know you and continue to find favor with you. Remember that this nation is your people.”
  • New International Reader's Version
    If you are pleased with me, teach me more about yourself. Then I can know you. And I can continue to please you. Remember that this nation is your people.”
  • English Standard Version
    Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me now your ways, that I may know you in order to find favor in your sight. Consider too that this nation is your people.”
  • New Living Translation
    If it is true that you look favorably on me, let me know your ways so I may understand you more fully and continue to enjoy your favor. And remember that this nation is your very own people.”
  • Christian Standard Bible
    Now if I have indeed found favor with you, please teach me your ways, and I will know you, so that I may find favor with you. Now consider that this nation is your people.”
  • New American Standard Bible
    Now then, if I have found favor in Your sight in any way, please let me know Your ways so that I may know You, in order that I may find favor in Your sight. Consider too, that this nation is Your people.”
  • New King James Version
    Now therefore, I pray, if I have found grace in Your sight, show me now Your way, that I may know You and that I may find grace in Your sight. And consider that this nation is Your people.”
  • American Standard Version
    Now therefore, I pray thee, if I have found favor in thy sight, show me now thy ways, that I may know thee, to the end that I may find favor in thy sight: and consider that this nation is thy people.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now if I have indeed found favor in Your sight, please teach me Your ways, and I will know You and find favor in Your sight. Now consider that this nation is Your people.”
  • King James Version
    Now therefore, I pray thee, if I have found grace in thy sight, shew me now thy way, that I may know thee, that I may find grace in thy sight: and consider that this nation[ is] thy people.
  • New English Translation
    Now if I have found favor in your sight, show me your way, that I may know you, that I may continue to find favor in your sight. And see that this nation is your people.”
  • World English Bible
    Now therefore, if I have found favor in your sight, please show me your way, now, that I may know you, so that I may find favor in your sight; and consider that this nation is your people.”

交叉引用

  • 詩篇 119:33
    耶和華啊,求你將你的律例指教我,我必遵守到底! (cunpt)
  • 詩篇 25:4
    耶和華啊,求你將你的道指示我,將你的路教訓我! (cunpt)
  • 申命記 9:26
    我祈禱耶和華說:『主耶和華啊,求你不要滅絕你的百姓。他們是你的產業,是你用大力救贖的,用大能從埃及領出來的。 (cunpt)
  • 申命記 9:29
    其實他們是你的百姓,你的產業,是你用大能和伸出來的膀臂領出來的。』」 (cunpt)
  • 詩篇 86:11
    耶和華啊,求你將你的道指教我;我要照你的真理行;求你使我專心敬畏你的名! (cunpt)
  • 詩篇 27:11
    耶和華啊,求你將你的道指教我,因我仇敵的緣故引導我走平坦的路。 (cunpt)
  • 以弗所書 1:17
    求我們主耶穌基督的神,榮耀的父,將那賜人智慧和啟示的靈賞給你們,使你們真知道他, (cunpt)
  • 約珥書 2:17
    事奉耶和華的祭司要在廊子和祭壇中間哭泣,說:耶和華啊,求你顧惜你的百姓,不要使你的產業受羞辱,列邦管轄他們。為何容列國的人說:「他們的神在哪裏」呢? (cunpt)
  • 出埃及記 34:9
    說:「主啊,我若在你眼前蒙恩,求你在我們中間同行,因為這是硬着頸項的百姓。又求你赦免我們的罪孽和罪惡,以我們為你的產業。」 (cunpt)
  • 約翰福音 17:3
    認識你-獨一的真神,並且認識你所差來的耶穌基督,這就是永生。 (cunpt)
  • 以賽亞書 30:21
    你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」 (cunpt)
  • 歌羅西書 1:10
    好叫你們行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅,在一切善事上結果子,漸漸地多知道神; (cunpt)
  • 彼得後書 3:18
    你們卻要在我們主-救主耶穌基督的恩典和知識上有長進。願榮耀歸給他,從今直到永遠。阿們! (cunpt)
  • 以賽亞書 63:19
    我們好像你未曾治理的人,又像未曾得稱你名下的人。 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:17
    耶和華啊,你為何使我們走差離開你的道,使我們心裏剛硬、不敬畏你呢?求你為你僕人,為你產業支派的緣故,轉回來。 (cunpt)
  • 羅馬書 11:28
    就着福音說,他們為你們的緣故是仇敵;就着揀選說,他們為列祖的緣故是蒙愛的。 (cunpt)
  • 雅歌 1:7-8
    我心所愛的啊,求你告訴我,你在何處牧羊?晌午在何處使羊歇臥?我何必在你同伴的羊羣旁邊好像蒙着臉的人呢?你這女子中極美麗的,你若不知道,只管跟隨羊羣的腳蹤去,把你的山羊羔牧放在牧人帳棚的旁邊。 (cunpt)
  • 出埃及記 33:17-18
    耶和華對摩西說:「你這所求的我也要行;因為你在我眼前蒙了恩,並且我按你的名認識你。」摩西說:「求你顯出你的榮耀給我看。」 (cunpt)
  • 出埃及記 32:7
    耶和華吩咐摩西說:「下去吧,因為你的百姓,就是你從埃及地領出來的,已經敗壞了。 (cunpt)