<< 2 Mose 32 24 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊便出来了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊就出来了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    我对他们说:‘凡有金环的可以摘下来’,他们就给了我。我把金环扔在火中,这牛犊就出来了。”
  • 当代译本
    于是,我吩咐他们摘下金耳环给我,我把这些金耳环丢进火里,这头牛犊就出来了。”
  • 圣经新译本
    我对他们说:‘凡是有金子的,都可以摘下来’,他们就给了我;我把它丢在火里,这牛犊就出来了。”
  • 新標點和合本
    我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢便出來了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢就出來了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我對他們說:『凡有金環的可以摘下來』,他們就給了我。我把金環扔在火中,這牛犢就出來了。」
  • 當代譯本
    於是,我吩咐他們摘下金耳環給我,我把這些金耳環丟進火裡,這頭牛犢就出來了。」
  • 聖經新譯本
    我對他們說:‘凡是有金子的,都可以摘下來’,他們就給了我;我把它丟在火裡,這牛犢就出來了。”
  • 呂振中譯本
    我對他們說:「凡有金的要摘下來」;他們給了我,我把它扔在火中,這牛犢便出來了!』
  • 文理和合譯本
    我曰、凡有金者、脫而予我、我投之火、此犢出焉、
  • 文理委辦譯本
    我曰、凡有金者脫而予我、我投之火、此犢以成。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我謂之曰、凡有金飾、可脫之以予我、我以金投之火中、此犢乃出、
  • New International Version
    So I told them,‘ Whoever has any gold jewelry, take it off.’ Then they gave me the gold, and I threw it into the fire, and out came this calf!”
  • New International Reader's Version
    So I told them,‘ Anyone who has any gold jewelry, take it off.’ They gave me the gold. I threw it into the fire. And out came this calf!”
  • English Standard Version
    So I said to them,‘ Let any who have gold take it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.”
  • New Living Translation
    So I told them,‘ Whoever has gold jewelry, take it off.’ When they brought it to me, I simply threw it into the fire— and out came this calf!”
  • Christian Standard Bible
    So I said to them,‘ Whoever has gold, take it off,’ and they gave it to me. When I threw it into the fire, out came this calf!”
  • New American Standard Bible
    So I said to them,‘ Whoever has any gold, let them tear it off.’ Then they gave it to me, and I threw it into the fire, and out came this calf.”
  • New King James Version
    And I said to them,‘ Whoever has any gold, let them break it off.’ So they gave it to me, and I cast it into the fire, and this calf came out.”
  • American Standard Version
    And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break it off: so they gave it me; and I cast it into the fire, and there came out this calf.
  • Holman Christian Standard Bible
    So I said to them,‘ Whoever has gold, take it off,’ and they gave it to me. When I threw it into the fire, out came this calf!”
  • King James Version
    And I said unto them, Whosoever hath any gold, let them break[ it] off. So they gave[ it] me: then I cast it into the fire, and there came out this calf.
  • New English Translation
    So I said to them,‘ Whoever has gold, break it off.’ So they gave it to me, and I threw it into the fire, and this calf came out.”
  • World English Bible
    I said to them,‘ Whoever has any gold, let them take it off.’ So they gave it to me; and I threw it into the fire, and out came this calf.”

交叉引用

  • 2 Mose 32 4
    He took what they handed him and made it into an idol cast in the shape of a calf, fashioning it with a tool. Then they said,“ These are your gods, Israel, who brought you up out of Egypt.” (niv)
  • 1 Mose 3 12-1 Mose 3 13
    The man said,“ The woman you put here with me— she gave me some fruit from the tree, and I ate it.”Then the Lord God said to the woman,“ What is this you have done?” The woman said,“ The serpent deceived me, and I ate.” (niv)
  • Römer 3:10
    As it is written:“ There is no one righteous, not even one; (niv)
  • Lukas 10:29
    But he wanted to justify himself, so he asked Jesus,“ And who is my neighbor?” (niv)