<< Exodus 30:21 >>

本节经文

  • Holman Christian Standard Bible
    They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • 新标点和合本
    他们洗手洗脚就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 当代译本
    他们要洗手洗脚,免得死亡,这是亚伦和他的子孙世世代代都要守的条例。”
  • 圣经新译本
    他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
  • 新標點和合本
    他們洗手洗腳就免得死亡。這要作亞倫和他後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們要洗手洗腳,免得死亡。這是亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。」
  • 當代譯本
    他們要洗手洗腳,免得死亡,這是亞倫和他的子孫世世代代都要守的條例。」
  • 聖經新譯本
    他們要洗手洗腳,免得死亡。這要作他們永遠的定例,就是作亞倫和他的後裔世世代代永遠的定例。”
  • 呂振中譯本
    也要洗手洗腳,免得死亡:這要做他們的條例,做亞倫和他的後裔世世代代永遠的條例。』
  • 文理和合譯本
    必盥手濯足、免於死亡、此為亞倫及其後裔、歷世之永例、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    當洗手濯足、免於死亡、亞倫及其歷代子孫、當守此為永例、○
  • New International Version
    they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come.”
  • New International Reader's Version
    When they do, they must wash their hands and feet so that they will not die. For all time to come, that will be a law for Aaron and the priests in his family line.”
  • English Standard Version
    They shall wash their hands and their feet, so that they may not die. It shall be a statute forever to them, even to him and to his offspring throughout their generations.”
  • New Living Translation
    They must always wash their hands and feet, or they will die. This is a permanent law for Aaron and his descendants, to be observed from generation to generation.”
  • Christian Standard Bible
    They must wash their hands and feet so that they will not die; this is to be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • New American Standard Bible
    So they shall wash their hands and their feet, so that they do not die; and it shall be a permanent statute for them, for Aaron and his descendants throughout their generations.”
  • New King James Version
    So they shall wash their hands and their feet, lest they die. And it shall be a statute forever to them— to him and his descendants throughout their generations.”
  • American Standard Version
    So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
  • King James Version
    So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them,[ even] to him and to his seed throughout their generations.
  • New English Translation
    they must wash their hands and their feet so that they do not die. And this will be a perpetual ordinance for them and for their descendants throughout their generations.”
  • World English Bible
    So they shall wash their hands and their feet, that they not die. This shall be a statute forever to them, even to him and to his descendants throughout their generations.”

交叉引用

  • Exodus 28:43
    These must be worn by Aaron and his sons whenever they enter the tent of meeting or approach the altar to minister in the sanctuary area, so that they do not incur guilt and die. This is to be a permanent statute for Aaron and for his future descendants.
  • Exodus 27:21
    In the tent of meeting outside the veil that is in front of the testimony, Aaron and his sons are to tend the lamp from evening until morning before the Lord. This is to be a permanent statute for the Israelites throughout their generations.