-
和合本2010(上帝版-繁體)
現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
-
新标点和合本
现在以色列人的哀声达到我耳中,我也看见埃及人怎样欺压他们。
-
和合本2010(上帝版-简体)
现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
-
和合本2010(神版-简体)
现在,看哪,以色列人的哀声达到我这里,我也看见埃及人怎样欺压他们。
-
当代译本
现在,以色列人的呼求传到我耳中,我也看到了埃及人怎样压迫他们。
-
圣经新译本
现在以色列人的呼声已经达到我的面前,我也看见了埃及人对他们所施的压迫。
-
新標點和合本
現在以色列人的哀聲達到我耳中,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
-
和合本2010(神版-繁體)
現在,看哪,以色列人的哀聲達到我這裏,我也看見埃及人怎樣欺壓他們。
-
當代譯本
現在,以色列人的呼求傳到我耳中,我也看到了埃及人怎樣壓迫他們。
-
聖經新譯本
現在以色列人的呼聲已經達到我的面前,我也看見了埃及人對他們所施的壓迫。
-
呂振中譯本
現在你看,以色列人的哀叫聲已經到達了我了;埃及人怎樣壓迫他們、我也看見了。
-
文理和合譯本
以色列人之哀號、達於我前、埃及人之虐遇、我亦鑒之、
-
文理委辦譯本
埃及人虐遇以色列族、其籲上聞於我、我已鑒之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人哀號已達於我前、其受伊及人之虐待、我亦鑒之、
-
New International Version
And now the cry of the Israelites has reached me, and I have seen the way the Egyptians are oppressing them.
-
New International Reader's Version
And now Israel’s cry for help has reached me. I have seen how badly the Egyptians are treating them.
-
English Standard Version
And now, behold, the cry of the people of Israel has come to me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
-
New Living Translation
Look! The cry of the people of Israel has reached me, and I have seen how harshly the Egyptians abuse them.
-
Christian Standard Bible
So because the Israelites’ cry for help has come to me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them,
-
New American Standard Bible
And now, behold, the cry of the sons of Israel has come to Me; furthermore, I have seen the oppression with which the Egyptians are oppressing them.
-
New King James Version
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel has come to Me, and I have also seen the oppression with which the Egyptians oppress them.
-
American Standard Version
And now, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: moreover I have seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
-
Holman Christian Standard Bible
The Israelites’ cry for help has come to Me, and I have also seen the way the Egyptians are oppressing them.
-
King James Version
Now therefore, behold, the cry of the children of Israel is come unto me: and I have also seen the oppression wherewith the Egyptians oppress them.
-
New English Translation
And now indeed the cry of the Israelites has come to me, and I have also seen how severely the Egyptians oppress them.
-
World English Bible
Now, behold, the cry of the children of Israel has come to me. Moreover I have seen the oppression with which the Egyptians oppress them.