-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主見其往前來觀、天主自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、對曰、我在此、
-
新标点和合本
耶和华神见他过去要看,就从荆棘里呼叫说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
耶和华见摩西转过去看,上帝就从荆棘里呼叫他说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
-
和合本2010(神版-简体)
耶和华见摩西转过去看,神就从荆棘里呼叫他说:“摩西!摩西!”他说:“我在这里。”
-
当代译本
耶和华上帝见他要上前观看,就从荆棘丛中呼唤他说:“摩西!摩西!”摩西说:“我在这里。”
-
圣经新译本
耶和华见摩西要到那边去观看,神就从荆棘丛里呼叫他,说:“摩西,摩西。”摩西说:“我在这里。”
-
新標點和合本
耶和華神見他過去要看,就從荊棘裏呼叫說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
耶和華見摩西轉過去看,上帝就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
-
和合本2010(神版-繁體)
耶和華見摩西轉過去看,神就從荊棘裏呼叫他說:「摩西!摩西!」他說:「我在這裏。」
-
當代譯本
耶和華上帝見他要上前觀看,就從荊棘叢中呼喚他說:「摩西!摩西!」摩西說:「我在這裡。」
-
聖經新譯本
耶和華見摩西要到那邊去觀看,神就從荊棘叢裡呼叫他,說:“摩西,摩西。”摩西說:“我在這裡。”
-
呂振中譯本
永恆主見摩西過來要看,上帝從刺叢中呼叫他說:『摩西,摩西』;摩西說:『我在這裏呢。』
-
文理和合譯本
耶和華上帝見摩西轉而觀之、則自荊棘中呼之曰、摩西、摩西、曰、我在此、
-
文理委辦譯本
耶和華上帝見摩西回步履、則自棘中呼之曰、摩西、摩西。
-
New International Version
When the Lord saw that he had gone over to look, God called to him from within the bush,“ Moses! Moses!” And Moses said,“ Here I am.”
-
New International Reader's Version
The Lord saw that Moses had gone over to look. So God spoke to him from inside the bush. He called out,“ Moses! Moses!”“ Here I am,” Moses said.
-
English Standard Version
When the Lord saw that he turned aside to see, God called to him out of the bush,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
-
New Living Translation
When the Lord saw Moses coming to take a closer look, God called to him from the middle of the bush,“ Moses! Moses!”“ Here I am!” Moses replied.
-
Christian Standard Bible
When the LORD saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush,“ Moses, Moses!”“ Here I am,” he answered.
-
New American Standard Bible
When the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
-
New King James Version
So when the Lord saw that he turned aside to look, God called to him from the midst of the bush and said,“ Moses, Moses!” And he said,“ Here I am.”
-
American Standard Version
And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.
-
Holman Christian Standard Bible
When the Lord saw that he had gone over to look, God called out to him from the bush,“ Moses, Moses!”“ Here I am,” he answered.
-
King James Version
And when the LORD saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here[ am] I.
-
New English Translation
When the LORD saw that he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said,“ Moses, Moses!” And Moses said,“ Here I am.”
-
World English Bible
When Yahweh saw that he came over to see, God called to him out of the middle of the bush, and said,“ Moses! Moses!” He said,“ Here I am.”