-
Christian Standard Bible
And I will give these people such favor with the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
-
新标点和合本
我必叫你们在埃及人眼前蒙恩,你们去的时候就不至于空手而去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
-
和合本2010(神版-简体)
我必使埃及人看得起你们,你们离开的时候就不至于空手而去。
-
当代译本
我必使埃及人恩待你们,好叫你们不致空手离开埃及。
-
圣经新译本
我必叫这民在埃及人的眼前蒙恩。因此你们离去的时候,就不至于空手而去。
-
新標點和合本
我必叫你們在埃及人眼前蒙恩,你們去的時候就不至於空手而去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我必使埃及人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
-
和合本2010(神版-繁體)
我必使埃及人看得起你們,你們離開的時候就不至於空手而去。
-
當代譯本
我必使埃及人恩待你們,好叫你們不致空手離開埃及。
-
聖經新譯本
我必叫這民在埃及人的眼前蒙恩。因此你們離去的時候,就不至於空手而去。
-
呂振中譯本
我必使這人民得到埃及人的好感,叫你們去的時候、不至於空手而去。
-
文理和合譯本
我將俾斯民沾恩於埃及人、爾行時、不令徒手而去、
-
文理委辦譯本
我將使我民得沾恩於埃及人、毋使徒手而去。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我必使斯民獲恩於伊及人前、俾爾出時、不徒手而出、
-
New International Version
“ And I will make the Egyptians favorably disposed toward this people, so that when you leave you will not go empty-handed.
-
New International Reader's Version
“ I will cause the Egyptians to treat you in a kind way. Then when you leave, you will not go with your hands empty.
-
English Standard Version
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and when you go, you shall not go empty,
-
New Living Translation
And I will cause the Egyptians to look favorably on you. They will give you gifts when you go so you will not leave empty handed.
-
New American Standard Bible
I will grant this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be that when you go, you will not go empty handed.
-
New King James Version
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians; and it shall be, when you go, that you shall not go empty-handed.
-
American Standard Version
And I will give this people favor in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty.
-
Holman Christian Standard Bible
And I will give these people such favor in the sight of the Egyptians that when you go, you will not go empty-handed.
-
King James Version
And I will give this people favour in the sight of the Egyptians: and it shall come to pass, that, when ye go, ye shall not go empty:
-
New English Translation
“ I will grant this people favor with the Egyptians, so that when you depart you will not leave empty-handed.
-
World English Bible
I will give this people favor in the sight of the Egyptians, and it will happen that when you go, you shall not go empty- handed.