<< อพยพ 3:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们必听你的话。你和以色列的长老要去见埃及王,对他说:‘耶和华希伯来人的神遇见了我们,现在求你容我们往旷野去,走三天的路程,为要祭祀耶和华我们的神。’
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们必听你的话。你和以色列的长老要到埃及王那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的上帝向我们显现,现在求你让我们往旷野去,走三天的路程,为要向耶和华我们的上帝献祭。’
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们必听你的话。你和以色列的长老要到埃及王那里,对他说:‘耶和华—希伯来人的神向我们显现,现在求你让我们往旷野去,走三天的路程,为要向耶和华我们的神献祭。’
  • 当代译本
    以色列的长老们必定听从你的话,你就跟他们一起去见埃及王,对他说,‘希伯来人的上帝耶和华向我们显现。现在请你容许我们走三天的路程,到旷野去,向我们的上帝耶和华献祭。’
  • 圣经新译本
    他们必听你的话;你和以色列的长老要到埃及王那里去,对他说:‘耶和华希伯来人的神遇见了我们。现在求你让我们走三天的路程到旷野去,好献祭给耶和华我们的神。’
  • 新標點和合本
    他們必聽你的話。你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:『耶和華-希伯來人的神遇見了我們,現在求你容我們往曠野去,走三天的路程,為要祭祀耶和華-我們的神。』
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們必聽你的話。你和以色列的長老要到埃及王那裏,對他說:『耶和華-希伯來人的上帝向我們顯現,現在求你讓我們往曠野去,走三天的路程,為要向耶和華我們的上帝獻祭。』
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們必聽你的話。你和以色列的長老要到埃及王那裏,對他說:『耶和華-希伯來人的神向我們顯現,現在求你讓我們往曠野去,走三天的路程,為要向耶和華我們的神獻祭。』
  • 當代譯本
    以色列的長老們必定聽從你的話,你就跟他們一起去見埃及王,對他說,『希伯來人的上帝耶和華向我們顯現。現在請你容許我們走三天的路程,到曠野去,向我們的上帝耶和華獻祭。』
  • 聖經新譯本
    他們必聽你的話;你和以色列的長老要到埃及王那裡去,對他說:‘耶和華希伯來人的神遇見了我們。現在求你讓我們走三天的路程到曠野去,好獻祭給耶和華我們的神。’
  • 呂振中譯本
    他們必聽你的話;你和以色列的長老要去見埃及王,對他說:「永恆主、希伯來人的上帝碰見了我們;現在求你容我們走三天的路程到曠野去,好獻祭給永恆主我們的上帝。」
  • 文理和合譯本
    以色列長老必從爾言、爾與彼見埃及王、語之曰、希伯來人之上帝耶和華臨我、請爾許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華、
  • 文理委辦譯本
    以色列長老必聽從爾、爾與之覲埃及王曰、希百來族之上帝耶和華、已降臨於我、請許我詣野、歷程三日、以祭我上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼等必聽爾言、爾偕以色列長老、往見伊及王謂之曰、希伯來人之天主耶和華、已降臨於我儕、今求許我儕往曠野、歷程三日、以祭我天主耶和華、
  • New International Version
    “ The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders are to go to the king of Egypt and say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. Let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God.’
  • New International Reader's Version
    “ The elders of Israel will listen to you. Then you and the elders must go to the king of Egypt. You must say to him,‘ The Lord has met with us. He is the God of the Hebrews. Let us take a journey that lasts about three days. We want to go into the desert to offer sacrifices to the Lord our God.’
  • English Standard Version
    And they will listen to your voice, and you and the elders of Israel shall go to the king of Egypt and say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us; and now, please let us go a three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • New Living Translation
    “ The elders of Israel will accept your message. Then you and the elders must go to the king of Egypt and tell him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So please let us take a three day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord, our God.’
  • Christian Standard Bible
    They will listen to what you say. Then you, along with the elders of Israel, must go to the king of Egypt and say to him: The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go on a three-day trip into the wilderness so that we may sacrifice to the LORD our God.
  • New American Standard Bible
    Then they will pay attention to what you say; and you with the elders of Israel will come to the king of Egypt, and you will say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has met with us. So now, please let us go a three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • New King James Version
    Then they will heed your voice; and you shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt; and you shall say to him,‘ The Lord God of the Hebrews has met with us; and now, please, let us go three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God.’
  • American Standard Version
    And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, Jehovah, the God of the Hebrews, hath met with us: and now let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Jehovah our God.
  • Holman Christian Standard Bible
    They will listen to what you say. Then you, along with the elders of Israel, must go to the king of Egypt and say to him: Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go on a three-day trip into the wilderness so that we may sacrifice to Yahweh our God.
  • King James Version
    And they shall hearken to thy voice: and thou shalt come, thou and the elders of Israel, unto the king of Egypt, and ye shall say unto him, The LORD God of the Hebrews hath met with us: and now let us go, we beseech thee, three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to the LORD our God.
  • New English Translation
    “ The elders will listen to you, and then you and the elders of Israel must go to the king of Egypt and tell him,‘ The LORD, the God of the Hebrews, has met with us. So now, let us go three days’ journey into the wilderness, so that we may sacrifice to the LORD our God.’
  • World English Bible
    They will listen to your voice. You shall come, you and the elders of Israel, to the king of Egypt, and you shall tell him,‘ Yahweh, the God of the Hebrews, has met with us. Now please let us go three days’ journey into the wilderness, that we may sacrifice to Yahweh, our God.’

交叉引用

  • อพยพ 9:1
    Then the Lord said to Moses,“ Go to Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:“ Let my people go, so that they may worship me.” (niv)
  • อพยพ 7:16
    Then say to him,‘ The Lord, the God of the Hebrews, has sent me to say to you: Let my people go, so that they may worship me in the wilderness. But until now you have not listened. (niv)
  • โยชูวา 1:17
    Just as we fully obeyed Moses, so we will obey you. Only may the Lord your God be with you as he was with Moses. (niv)
  • อพยพ 10:24-26
    Then Pharaoh summoned Moses and said,“ Go, worship the Lord. Even your women and children may go with you; only leave your flocks and herds behind.”But Moses said,“ You must allow us to have sacrifices and burnt offerings to present to the Lord our God.Our livestock too must go with us; not a hoof is to be left behind. We have to use some of them in worshiping the Lord our God, and until we get there we will not know what we are to use to worship the Lord.” (niv)
  • 2พงศาวดาร 30:12
    Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the Lord. (niv)
  • อพยพ 3:16
    “ Go, assemble the elders of Israel and say to them,‘ The Lord, the God of your fathers— the God of Abraham, Isaac and Jacob— appeared to me and said: I have watched over you and have seen what has been done to you in Egypt. (niv)
  • อพยพ 9:13
    Then the Lord said to Moses,“ Get up early in the morning, confront Pharaoh and say to him,‘ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says: Let my people go, so that they may worship me, (niv)
  • อพยพ 29:42-43
    “ For the generations to come this burnt offering is to be made regularly at the entrance to the tent of meeting, before the Lord. There I will meet you and speak to you;there also I will meet with the Israelites, and the place will be consecrated by my glory. (niv)
  • อพยพ 30:6
    Put the altar in front of the curtain that shields the ark of the covenant law— before the atonement cover that is over the tablets of the covenant law— where I will meet with you. (niv)
  • อพยพ 25:22
    There, above the cover between the two cherubim that are over the ark of the covenant law, I will meet with you and give you all my commands for the Israelites. (niv)
  • ปฐมกาล 15:1
    After this, the word of the Lord came to Abram in a vision:“ Do not be afraid, Abram. I am your shield, your very great reward.” (niv)
  • อพยพ 4:31-5:3
    and they believed. And when they heard that the Lord was concerned about them and had seen their misery, they bowed down and worshiped.Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said,“ This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ Let my people go, so that they may hold a festival to me in the wilderness.’”Pharaoh said,“ Who is the Lord, that I should obey him and let Israel go? I do not know the Lord and I will not let Israel go.”Then they said,“ The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, or he may strike us with plagues or with the sword.” (niv)
  • อพยพ 8:25-28
    Then Pharaoh summoned Moses and Aaron and said,“ Go, sacrifice to your God here in the land.”But Moses said,“ That would not be right. The sacrifices we offer the Lord our God would be detestable to the Egyptians. And if we offer sacrifices that are detestable in their eyes, will they not stone us?We must take a three-day journey into the wilderness to offer sacrifices to the Lord our God, as he commands us.”Pharaoh said,“ I will let you go to offer sacrifices to the Lord your God in the wilderness, but you must not go very far. Now pray for me.” (niv)
  • กันดารวิถี 23:15-16
    Balaam said to Balak,“ Stay here beside your offering while I meet with him over there.”The Lord met with Balaam and put a word in his mouth and said,“ Go back to Balak and give him this word.” (niv)
  • อพยพ 30:36
    Grind some of it to powder and place it in front of the ark of the covenant law in the tent of meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you. (niv)
  • กันดารวิถี 17:4
    Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you. (niv)
  • เยเรมีย์ 2:6
    They did not ask,‘ Where is the Lord, who brought us up out of Egypt and led us through the barren wilderness, through a land of deserts and ravines, a land of drought and utter darkness, a land where no one travels and no one lives?’ (niv)
  • อพยพ 10:3
    So Moses and Aaron went to Pharaoh and said to him,“ This is what the Lord, the God of the Hebrews, says:‘ How long will you refuse to humble yourself before me? Let my people go, so that they may worship me. (niv)
  • อพยพ 13:17-18
    When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said,“ If they face war, they might change their minds and return to Egypt.”So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt ready for battle. (niv)
  • อพยพ 3:12
    And God said,“ I will be with you. And this will be the sign to you that it is I who have sent you: When you have brought the people out of Egypt, you will worship God on this mountain.” (niv)
  • ปฐมกาล 48:3
    Jacob said to Joseph,“ God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me (niv)
  • สดุดี 110:3
    Your troops will be willing on your day of battle. Arrayed in holy splendor, your young men will come to you like dew from the morning’s womb. (niv)
  • ปฐมกาล 17:1
    When Abram was ninety- nine years old, the Lord appeared to him and said,“ I am God Almighty; walk before me faithfully and be blameless. (niv)
  • เยเรมีย์ 2:2
    “ Go and proclaim in the hearing of Jerusalem:“ This is what the Lord says:“‘ I remember the devotion of your youth, how as a bride you loved me and followed me through the wilderness, through a land not sown. (niv)
  • อิสยาห์ 64:5
    You come to the help of those who gladly do right, who remember your ways. But when we continued to sin against them, you were angry. How then can we be saved? (niv)
  • เยเรมีย์ 26:5
    and if you do not listen to the words of my servants the prophets, whom I have sent to you again and again( though you have not listened), (niv)
  • กันดารวิถี 23:3-4
    Then Balaam said to Balak,“ Stay here beside your offering while I go aside. Perhaps the Lord will come to meet with me. Whatever he reveals to me I will tell you.” Then he went off to a barren height.God met with him, and Balaam said,“ I have prepared seven altars, and on each altar I have offered a bull and a ram.” (niv)
  • อพยพ 19:1
    On the first day of the third month after the Israelites left Egypt— on that very day— they came to the Desert of Sinai. (niv)
  • อพยพ 4:24
    At a lodging place on the way, the Lord met Moses and was about to kill him. (niv)
  • ปฐมกาล 12:1
    The Lord had said to Abram,“ Go from your country, your people and your father’s household to the land I will show you. (niv)