<< Xuất Ai Cập 3 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,将以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    摩西对上帝说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    摩西对神说:“我是什么人,竟能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 当代译本
    但摩西对上帝说:“我是谁啊?怎么能去见法老,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 圣经新译本
    摩西对神说:“我是谁,竟能到法老那里去,把以色列人从埃及领出来呢?”
  • 新標點和合本
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    摩西對上帝說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    摩西對神說:「我是甚麼人,竟能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 當代譯本
    但摩西對上帝說:「我是誰啊?怎麼能去見法老,把以色列人從埃及領出來呢?」
  • 聖經新譯本
    摩西對神說:“我是誰,竟能到法老那裡去,把以色列人從埃及領出來呢?”
  • 呂振中譯本
    摩西對上帝說:『我是甚麼人,竟能去見法老,將以色列人從埃及領出來呢?』
  • 文理和合譯本
    摩西對上帝曰、我何人斯、得詣法老、而導以色列人出埃及乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西對曰、我何人斯、焉得見法老、導以色列族出埃及乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西對天主曰、我何人斯、焉可往見法老、而導以色列族出伊及乎、
  • New International Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the Israelites out of Egypt?”
  • New International Reader's Version
    But Moses spoke to God.“ Who am I that I should go to Pharaoh?” he said.“ Who am I that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • English Standard Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and bring the children of Israel out of Egypt?”
  • New Living Translation
    But Moses protested to God,“ Who am I to appear before Pharaoh? Who am I to lead the people of Israel out of Egypt?”
  • Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • New American Standard Bible
    But Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the sons of Israel out of Egypt?”
  • New King James Version
    But Moses said to God,“ Who am I that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”
  • American Standard Version
    And Moses said unto God, Who am I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • Holman Christian Standard Bible
    But Moses asked God,“ Who am I that I should go to Pharaoh and that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • King James Version
    And Moses said unto God, Who[ am] I, that I should go unto Pharaoh, and that I should bring forth the children of Israel out of Egypt?
  • New English Translation
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, or that I should bring the Israelites out of Egypt?”
  • World English Bible
    Moses said to God,“ Who am I, that I should go to Pharaoh, and that I should bring the children of Israel out of Egypt?”

交叉引用

  • 1 Sa-mu-ên 18 18
    But David said to Saul,“ Who am I, and what is my family or my clan in Israel, that I should become the king’s son- in- law?” (niv)
  • Xuất Ai Cập 6 12
    But Moses said to the Lord,“ If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?” (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 3 5
    Not that we are competent in ourselves to claim anything for ourselves, but our competence comes from God. (niv)
  • Giê-rê-mi 1 6
    “ Alas, Sovereign Lord,” I said,“ I do not know how to speak; I am too young.” (niv)
  • Y-sai 6 5-Y-sai 6 8
    “ Woe to me!” I cried.“ I am ruined! For I am a man of unclean lips, and I live among a people of unclean lips, and my eyes have seen the King, the Lord Almighty.”Then one of the seraphim flew to me with a live coal in his hand, which he had taken with tongs from the altar.With it he touched my mouth and said,“ See, this has touched your lips; your guilt is taken away and your sin atoned for.”Then I heard the voice of the Lord saying,“ Whom shall I send? And who will go for us?” And I said,“ Here am I. Send me!” (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 7 18
    Then King David went in and sat before the Lord, and he said:“ Who am I, Sovereign Lord, and what is my family, that you have brought me this far? (niv)
  • 2 Cô-rinh-tô 2 16
    To the one we are an aroma that brings death; to the other, an aroma that brings life. And who is equal to such a task? (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 7 23-Công Vụ Các Sứ Đồ 7 25
    “ When Moses was forty years old, he decided to visit his own people, the Israelites.He saw one of them being mistreated by an Egyptian, so he went to his defense and avenged him by killing the Egyptian.Moses thought that his own people would realize that God was using him to rescue them, but they did not. (niv)
  • 1 Các Vua 3 9
    So give your servant a discerning heart to govern your people and to distinguish between right and wrong. For who is able to govern this great people of yours?” (niv)
  • 1 Các Vua 3 7
    “ Now, Lord my God, you have made your servant king in place of my father David. But I am only a little child and do not know how to carry out my duties. (niv)
  • Xuất Ai Cập 4 10-Xuất Ai Cập 4 13
    Moses said to the Lord,“ Pardon your servant, Lord. I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.”The Lord said to him,“ Who gave human beings their mouths? Who makes them deaf or mute? Who gives them sight or makes them blind? Is it not I, the Lord?Now go; I will help you speak and will teach you what to say.”But Moses said,“ Pardon your servant, Lord. Please send someone else.” (niv)