-
和合本2010(上帝版-繁體)
他們必知道我是耶和華-他們的上帝,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的上帝。」
-
新标点和合本
他们必知道我是耶和华他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
他们必知道我是耶和华—他们的上帝,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的上帝。”
-
和合本2010(神版-简体)
他们必知道我是耶和华—他们的神,是将他们从埃及地领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华—他们的神。”
-
当代译本
他们必知道我是他们的上帝耶和华。我带领他们离开埃及,就是为了要住在他们中间。我是他们的上帝耶和华。
-
圣经新译本
他们必知道我是耶和华他们的神,就是从埃及地把他们领出来的,为要住在他们中间。我是耶和华他们的神。”
-
新標點和合本
他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」
-
和合本2010(神版-繁體)
他們必知道我是耶和華-他們的神,是將他們從埃及地領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華-他們的神。」
-
當代譯本
他們必知道我是他們的上帝耶和華。我帶領他們離開埃及,就是為了要住在他們中間。我是他們的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
他們必知道我是耶和華他們的神,就是從埃及地把他們領出來的,為要住在他們中間。我是耶和華他們的神。”
-
呂振中譯本
他們就知道我永恆主乃是他們的上帝,是那將他們從埃及地領出來、好住在他們中間的:我、永恆主他們的上帝。
-
文理和合譯本
俾知我乃耶和華、彼之上帝、導之出埃及、欲居其中、我乃耶和華、彼之上帝也、
-
文理委辦譯本
使知拯民出埃及、居於其中者、即我耶和華為其上帝。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
彼必識我耶和華乃其天主、我導之出伊及、為欲駐蹕其中、我耶和華乃其天主、
-
New International Version
They will know that I am the Lord their God, who brought them out of Egypt so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
-
New International Reader's Version
They will know that I am the Lord their God. They will know that I brought them out of Egypt so I could live among them. I am the Lord their God.
-
English Standard Version
And they shall know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt that I might dwell among them. I am the Lord their God.
-
New Living Translation
and they will know that I am the Lord their God. I am the one who brought them out of the land of Egypt so that I could live among them. I am the Lord their God.
-
Christian Standard Bible
And they will know that I am the LORD their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am the LORD their God.
-
New American Standard Bible
And they shall know that I am the Lord their God who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them; I am the Lord their God.
-
New King James Version
And they shall know that I am the Lord their God, who brought them up out of the land of Egypt, that I may dwell among them. I am the Lord their God.
-
American Standard Version
And they shall know that I am Jehovah their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Jehovah their God.
-
Holman Christian Standard Bible
And they will know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am Yahweh their God.
-
King James Version
And they shall know that I[ am] the LORD their God, that brought them forth out of the land of Egypt, that I may dwell among them: I[ am] the LORD their God.
-
New English Translation
and they will know that I am the LORD their God, who brought them out from the land of Egypt, so that I may reside among them. I am the LORD their God.
-
World English Bible
They shall know that I am Yahweh their God, who brought them out of the land of Egypt, that I might dwell among them: I am Yahweh their God.