-
American Standard Version
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meal- offering of the morning, and according to the drink- offering thereof, for a sweet savor, an offering made by fire unto Jehovah.
-
新标点和合本
那一只羊羔要在黄昏的时候献上,照着早晨的素祭和奠祭的礼办理,作为献给耶和华馨香的火祭。
-
和合本2010(上帝版-简体)
黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
-
和合本2010(神版-简体)
黄昏你献第二只羔羊,要照早晨的素祭和同献的浇酒祭献上,作为献给耶和华馨香的火祭。
-
当代译本
另一只羊要在黄昏的时候献上,所献的素祭和奠祭要跟早晨的一样,作为蒙耶和华悦纳的馨香火祭。
-
圣经新译本
那另一只羊你要在傍晚的时候献上,照着早晨的素祭和它的奠祭一样办理,作馨香之气,作献给耶和华的火祭。
-
新標點和合本
那一隻羊羔要在黃昏的時候獻上,照着早晨的素祭和奠祭的禮辦理,作為獻給耶和華馨香的火祭。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
-
和合本2010(神版-繁體)
黃昏你獻第二隻羔羊,要照早晨的素祭和同獻的澆酒祭獻上,作為獻給耶和華馨香的火祭。
-
當代譯本
另一隻羊要在黃昏的時候獻上,所獻的素祭和奠祭要跟早晨的一樣,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
-
聖經新譯本
那另一隻羊你要在傍晚的時候獻上,照著早晨的素祭和它的奠祭一樣辦理,作馨香之氣,作獻給耶和華的火祭。
-
呂振中譯本
那另一隻綿羊羔要在傍晚時分獻上,按早晨的素祭和它的奠祭禮一樣辦理,做怡神的香氣、獻與永恆主的火祭。
-
文理和合譯本
暮獻羔、如晨禮、亦獻素祭灌祭、以為耶和華馨香之火祭、
-
文理委辦譯本
既暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
暮獻此羔、當如朝禮、亦獻麵與油與酒、為馨香、為火祭獻於主、
-
New International Version
Sacrifice the other lamb at twilight with the same grain offering and its drink offering as in the morning— a pleasing aroma, a food offering presented to the Lord.
-
New International Reader's Version
Sacrifice the other lamb when the sun goes down. Sacrifice it along with the same grain offering and its drink offering as you do in the morning. It has a pleasant smell. It is a food offering presented to the Lord.
-
English Standard Version
The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it a grain offering and its drink offering, as in the morning, for a pleasing aroma, a food offering to the Lord.
-
New Living Translation
Offer the other lamb in the evening, along with the same offerings of flour and wine as in the morning. It will be a pleasing aroma, a special gift presented to the Lord.
-
Christian Standard Bible
You are to offer the second lamb at twilight. Offer a grain offering and a drink offering with it, like the one in the morning, as a pleasing aroma, a food offering to the LORD.
-
New American Standard Bible
The other lamb you shall offer at twilight, and shall offer with it the same grain offering and the same drink offering as in the morning, for a soothing aroma, an offering by fire to the Lord.
-
New King James Version
And the other lamb you shall offer at twilight; and you shall offer with it the grain offering and the drink offering, as in the morning, for a sweet aroma, an offering made by fire to the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
You are to offer the second lamb at twilight. Offer a grain offering and a drink offering with it, like the one in the morning, as a pleasing aroma, a fire offering to the Lord.
-
King James Version
And the other lamb thou shalt offer at even, and shalt do thereto according to the meat offering of the morning, and according to the drink offering thereof, for a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
-
New English Translation
The second lamb you are to offer around sundown; you are to prepare for it the same meal offering as for the morning and the same drink offering, for a soothing aroma, an offering made by fire to the LORD.
-
World English Bible
The other lamb you shall offer at evening, and shall do to it according to the meal offering of the morning and according to its drink offering, for a pleasant aroma, an offering made by fire to Yahweh.