-
文理和合譯本
又立幕院、南面之帷長百肘、以撚綫細枲布為之、
-
新标点和合本
“你要做帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻做帷子,长一百肘。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,
-
当代译本
“要为圣幕围出一个院子。院子的南面要用细麻线做帷幔,长四十六米,
-
圣经新译本
“你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。
-
新標點和合本
「你要做帳幕的院子。院子的南面要用撚的細麻做帷子,長一百肘。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要做帳幕的院子。南面,就是面向南方的那一邊,要用搓的細麻做院子的帷幔,長一百肘,
-
當代譯本
「要為聖幕圍出一個院子。院子的南面要用細麻線做帷幔,長四十六米,
-
聖經新譯本
“你要做會幕的院子。在南面,即向南的一面,要用撚的細麻為院子做帷幔,每邊長四十四公尺。
-
呂振中譯本
『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲作的、一面長一百肘。
-
文理委辦譯本
幕四周有場、編棉作帷以圍之、南旁之帷長十丈、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
幕之四圍當有院、以撚之白細麻作幃以為墻、南旁長百尺、
-
New International Version
“ Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,
-
New International Reader's Version
“ Make a courtyard for the holy tent. The south side must be 150 feet long. It must have curtains that are made out of finely twisted linen.
-
English Standard Version
“ You shall make the court of the tabernacle. On the south side the court shall have hangings of fine twined linen a hundred cubits long for one side.
-
New Living Translation
“ Then make the courtyard for the Tabernacle, enclosed with curtains made of finely woven linen. On the south side, make the curtains 150 feet long.
-
Christian Standard Bible
“ You are to make the courtyard for the tabernacle. Make hangings for the south side of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side
-
New American Standard Bible
“ Now you shall make the courtyard of the tabernacle. On the south side there shall be hangings for the courtyard of fine twisted linen, a hundred cubits long for one side;
-
New King James Version
“ You shall also make the court of the tabernacle. For the south side there shall be hangings for the court made of fine woven linen, one hundred cubits long for one side.
-
American Standard Version
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen a hundred cubits long for one side:
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to make the courtyard for the tabernacle. Make the hangings on the south of the courtyard out of finely spun linen, 150 feet long on that side.
-
King James Version
And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward[ there shall be] hangings for the court[ of] fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
-
New English Translation
“ You are to make the courtyard of the tabernacle. For the south side there are to be hangings for the courtyard of fine twisted linen, one hundred fifty feet long for one side,
-
World English Bible
“ You shall make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen one hundred cubits long for one side.