-
當代譯本
「要用皂莢木做橫閂,聖幕左右兩邊及後面的牆板上要各有五根橫閂,
-
新标点和合本
“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
-
和合本2010(神版-简体)
“你要用金合欢木做横木:为帐幕这面的板做五根横木,
-
当代译本
“要用皂荚木做横闩,圣幕左右两边及后面的墙板上要各有五根横闩,
-
圣经新译本
“你要用皂荚木做横闩,为会幕这边的木板做五个横闩,
-
新標點和合本
「你要用皂莢木做閂:為帳幕這面的板做五閂,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要用金合歡木做橫木:為帳幕這面的板做五根橫木,
-
聖經新譯本
“你要用皂莢木做橫閂,為會幕這邊的木板做五個橫閂,
-
呂振中譯本
『你要用皂莢木作橫木:帳幕一邊的框子要五根;
-
文理和合譯本
以皂莢木作楗、
-
文理委辦譯本
以皂莢木作楗、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
又以什停木作楗、左旁之幕板上作五楗、
-
New International Version
“ Also make crossbars of acacia wood: five for the frames on one side of the tabernacle,
-
New International Reader's Version
“ Also make crossbars out of acacia wood. Make five for the frames on one side of the holy tent.
-
English Standard Version
“ You shall make bars of acacia wood, five for the frames of the one side of the tabernacle,
-
New Living Translation
“ Make crossbars of acacia wood to link the frames, five crossbars for the north side of the Tabernacle
-
Christian Standard Bible
“ You are to make five crossbars of acacia wood for the supports on one side of the tabernacle,
-
New American Standard Bible
“ Then you shall make bars of acacia wood, five for the boards of one side of the tabernacle,
-
New King James Version
“ And you shall make bars of acacia wood: five for the boards on one side of the tabernacle,
-
American Standard Version
And thou shalt make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to make five crossbars of acacia wood for the planks on one side of the tabernacle,
-
King James Version
And thou shalt make bars[ of] shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
-
New English Translation
“ You are to make bars of acacia wood, five for the frames on one side of the tabernacle,
-
World English Bible
“ You shall make bars of acacia wood: five for the boards of the one side of the tabernacle,