-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾以精金作燈臺、用鏇法作之、其座與梃、並其上似杯似球球或作節下同似花之飾、皆用精金、
-
新标点和合本
“要用精金做一个灯台。灯台的座和干与杯、球、花,都要接连一块锤出来。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
-
和合本2010(神版-简体)
“你要造一座用纯金锤出的灯台。灯台的座、干、杯、花萼和花瓣,都要和灯台接连一块。
-
当代译本
“要用纯金造一个灯台,灯台的灯座、灯柱、油杯、花瓣和花苞要用一块纯金打造。
-
圣经新译本
“你要用纯金做一个灯台,那灯台你要用锤锤成;灯台的座、干、杯、球、花,都要与灯台连在一起。
-
新標點和合本
「要用精金做一個燈臺。燈臺的座和幹與杯、球、花,都要接連一塊錘出來。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊
-
和合本2010(神版-繁體)
「你要造一座用純金錘出的燈臺。燈臺的座、幹、杯、花萼和花瓣,都要和燈臺接連一塊。
-
當代譯本
「要用純金造一個燈臺,燈臺的燈座、燈柱、油杯、花瓣和花苞要用一塊純金打造。
-
聖經新譯本
“你要用純金做一個燈臺,那燈臺你要用鎚錘成;燈臺的座、幹、杯、球、花,都要與燈臺連在一起。
-
呂振中譯本
『你要用淨金作一個燈臺;那燈臺是要用錘的法子作的;它的座和榦、跟杯、球、花、都要接連在一塊。
-
文理和合譯本
以精金用鏇法作燈臺、其座、其梃、其盞、其節、其花、悉連為一、
-
文理委辦譯本
用圓輪法作燈臺、其柱、其枝、其盞、其節、其花、悉以兼金。
-
New International Version
“ Make a lampstand of pure gold. Hammer out its base and shaft, and make its flowerlike cups, buds and blossoms of one piece with them.
-
New International Reader's Version
“ Make a lampstand out of pure gold. Hammer out its base and stem. Its buds, blossoms and cups must branch out from it. They must be part of the lampstand itself.
-
English Standard Version
“ You shall make a lampstand of pure gold. The lampstand shall be made of hammered work: its base, its stem, its cups, its calyxes, and its flowers shall be of one piece with it.
-
New Living Translation
“ Make a lampstand of pure, hammered gold. Make the entire lampstand and its decorations of one piece— the base, center stem, lamp cups, buds, and petals.
-
Christian Standard Bible
“ You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its buds and petals.
-
New American Standard Bible
“ Then you shall make a lampstand of pure gold. The lampstand, its base and its shaft, are to be made of hammered work; its cups, its bulbs, and its flowers shall be of one piece with it.
-
New King James Version
“ You shall also make a lampstand of pure gold; the lampstand shall be of hammered work. Its shaft, its branches, its bowls, its ornamental knobs, and flowers shall be of one piece.
-
American Standard Version
And thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made, even its base, and its shaft; its cups, its knops, and its flowers, shall be of one piece with it.
-
Holman Christian Standard Bible
“ You are to make a lampstand out of pure, hammered gold. It is to be made of one piece: its base and shaft, its ornamental cups, and its calyxes and petals.
-
King James Version
And thou shalt make a candlestick[ of] pure gold:[ of] beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.
-
New English Translation
“ You are to make a lampstand of pure gold. The lampstand is to be made of hammered metal; its base and its shaft, its cups, its buds, and its blossoms are to be from the same piece.
-
World English Bible
“ You shall make a lamp stand of pure gold. The lamp stand shall be made of hammered work. Its base, its shaft, its cups, its buds, and its flowers shall be of one piece with it.