逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Tu fabriqueras aussi des plats et des coupes, des carafes et des bols qui serviront aux libations ; tu les feras d’or pur.
- 新标点和合本 - 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶;这都要用精金制作。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
- 和合本2010(神版-简体) - 要用纯金做桌上的盘、碟,以及浇酒祭的壶和杯。
- 当代译本 - 你们要用纯金造桌子上的盘、碟和献酒用的瓶和杯。
- 圣经新译本 - 你要做桌子上的盘子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,这些你要用纯金制造。
- 中文标准译本 - 你要做桌子上浇奠用的盘、碟、壶和杯;这些都要用纯金来做。
- 现代标点和合本 - 要做桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
- 和合本(拼音版) - 要作桌子上的盘子、调羹,并奠酒的爵和瓶,这都要用精金制作。
- New International Version - And make its plates and dishes of pure gold, as well as its pitchers and bowls for the pouring out of offerings.
- New International Reader's Version - Make its plates and dishes out of pure gold. Also make its pitchers and bowls out of pure gold. Use the pitchers and bowls to pour out drink offerings.
- English Standard Version - And you shall make its plates and dishes for incense, and its flagons and bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
- New Living Translation - Make special containers of pure gold for the table—bowls, ladles, pitchers, and jars—to be used in pouring out liquid offerings.
- The Message - “Make plates, bowls, jars, and jugs for pouring out offerings. Make them of pure gold.
- Christian Standard Bible - You are also to make its plates and cups, as well as its pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
- New American Standard Bible - You shall also make its dishes, its pans, its jars, and its libation bowls with which to pour drink offerings; you shall make them of pure gold.
- New King James Version - You shall make its dishes, its pans, its pitchers, and its bowls for pouring. You shall make them of pure gold.
- Amplified Bible - You shall make its plates [for the showbread] and its cups [for incense] and its pitchers and bowls for sacrificial drink offerings; you shall make them of pure gold.
- American Standard Version - And thou shalt make the dishes thereof, and the spoons thereof, and the flagons thereof, and the bowls thereof, wherewith to pour out: of pure gold shalt thou make them.
- King James Version - And thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.
- New English Translation - You are to make its plates, its ladles, its pitchers, and its bowls, to be used in pouring out offerings; you are to make them of pure gold.
- World English Bible - You shall make its dishes, its spoons, its ladles, and its bowls to pour out offerings with. You shall make them of pure gold.
- 新標點和合本 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶;這都要用精金製作。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要用純金做桌上的盤、碟,以及澆酒祭的壺和杯。
- 當代譯本 - 你們要用純金造桌子上的盤、碟和獻酒用的瓶和杯。
- 聖經新譯本 - 你要做桌子上的盤子、碟子、酒杯和奠酒用的瓶,這些你要用純金製造。
- 呂振中譯本 - 要作 桌子 上的盤子、碟子、跟奠 酒 的爵和大盃,都要用淨金來作。
- 中文標準譯本 - 你要做桌子上澆奠用的盤、碟、壺和杯;這些都要用純金來做。
- 現代標點和合本 - 要做桌子上的盤子、調羹,並奠酒的爵和瓶,這都要用精金製作。
- 文理和合譯本 - 以精金作盤匙、及灌奠之壺盂、
- 文理委辦譯本 - 用兼金作盤、鼎、盂、壺以灌奠。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以精金作盤碗、並奠酒之壺杯、
- Nueva Versión Internacional - También deben ser de oro puro sus platos y sus bandejas, así como sus jarras y tazones para verter las ofrendas.
- 현대인의 성경 - 너는 또 순금으로 대접과 국자와 주전자와 큰 잔을 만들어라.
- Новый Русский Перевод - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай из чистого золота тарелки и блюда, кувшины и чаши для жертвенных возлияний.
- リビングバイブル - 金で皿、ひしゃく、水差し、細口びんなどを作り、
- Nova Versão Internacional - Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas .
- Hoffnung für alle - Lass Schüsseln und Schalen, Kannen und Opferschalen machen, alles aus reinem Gold. Aus ihnen soll man das Trankopfer ausgießen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng làm đĩa, muỗng, bát, và bình bằng vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วจงทำภาชนะด้วยทองคำบริสุทธิ์ได้แก่ จานและชาม คนโทและอ่างสำหรับใช้เทเครื่องดื่มบูชา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจงตีจานและถาด โถ และหล่ออ่างน้ำสำหรับรินเครื่องบูชา ทำสิ่งเหล่านี้ด้วยทองคำบริสุทธิ์
交叉引用
- Cantiques 5:1 - « Je viens dans mon jardin, ╵ma sœur, ma mariée, je récolte ma myrrhe, ╵avec mes aromates, je mange mon rayon de miel ╵avec mon miel, je bois mon vin ╵avec mon lait. Mangez, amis, buvez ! Jusqu’à l’ivresse, ╵les amoureux ! »
- Jérémie 52:18 - Ils prirent aussi les chaudrons, les pelles, les couteaux, les coupes à aspersion, les autres coupes et tous les autres objets de bronze employés pour le culte.
- Jérémie 52:19 - Le chef de la garde s’empara de tous les objets d’or et d’argent massif : les bassins, les brasiers, les coupes à aspersion, les chaudrons, les chandeliers, les autres coupes et les bols.
- Nombres 7:19 - Elle consistait en un plat d’argent pesant 1,5 kilogramme, un calice d’argent de 800 grammes, selon le poids utilisé au sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande,
- 2 Chroniques 4:22 - les couteaux, les calices, les coupes et les brasiers d’or fin, ainsi que les gonds en or pour les portes de l’intérieur du Temple, à l’entrée du lieu très saint, et pour les portes de la grande salle, à l’entrée du Temple.
- 1 Rois 7:50 - les bassins, les couteaux, les calices, les coupes et les brasiers d’or fin, ainsi que les gonds en or pour les portes de l’intérieur du Temple, à l’entrée du lieu très saint, et pour les portes de la grande salle, à l’entrée du Temple.
- Lévitique 24:5 - Tu prendras de la fleur de farine et tu feras cuire douze pains de six kilogrammes chacun.
- Lévitique 24:6 - Tu les disposeras en deux rangées de six pains sur la table d’or pur devant l’Eternel.
- Lévitique 24:7 - Tu saupoudreras chaque rangée d’encens pur qui sera ensuite brûlé à la place des pains comme un mets consumé pour l’Eternel et qui servira de mémorial.
- Lévitique 24:8 - Chaque sabbat, on disposera ces pains devant l’Eternel pour qu’il y en ait toujours. C’est une alliance qui lie pour toujours les Israélites.
- Lévitique 24:9 - Ces pains reviendront à Aaron et à ses fils qui les mangeront dans un lieu saint, car c’est une chose très sainte, prélevée sur les offrandes de l’Eternel consumées par le feu. C’est une ordonnance en vigueur à perpétuité.
- Nombres 7:31 - Elle consistait en un plat d’argent pesant 1,5 kilogramme, un calice d’argent de 800 grammes, selon le poids utilisé au sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande,
- Nombres 7:32 - et une coupe d’or de 110 grammes pleine d’encens.
- Nombres 7:33 - Il amena aussi un jeune taureau, un bélier et un agneau dans sa première année pour l’holocauste,
- Nombres 7:13 - Elle consistait en un plat d’argent pesant 1,5 kilogramme , un calice d’argent de 800 grammes, selon le poids utilisé au sanctuaire, tous deux remplis de fleur de farine pétrie à l’huile, pour l’offrande,
- Esdras 1:9 - En voici la liste : 30 plats en or, 1 000 en argent, 29 couteaux ,
- Esdras 1:10 - 30 coupes en or, 410 coupes doubles en argent et 1 000 autres ustensiles.
- Esdras 1:11 - En tout, il y avait 5 400 ustensiles d’or et d’argent. Sheshbatsar rapporta le tout lorsque les exilés quittèrent Babylone pour retourner à Jérusalem.
- Apocalypse 3:20 - Voici : je me tiens devant la porte et je frappe. Si quelqu’un entend ma voix et ouvre la porte, j’entrerai chez lui et je dînerai avec lui et lui avec moi.
- Exode 37:16 - Il fit d’or pur les accessoires qu’on devait mettre sur la table, les plats, les coupes, les bols et les carafes qui servaient aux libations.
- Nombres 4:7 - Ils étendront également une étoffe de pourpre violette sur la table des pains qui sont exposés devant moi , ils y mettront les plats, les coupes, les bols et les gobelets pour la libation. Quant au pain de l’oblation perpétuelle, il restera sur la table.