-
新標點和合本
要用皂莢木做兩根槓,用金包裹,以便擡桌子。
-
新标点和合本
要用皂荚木做两根杠,用金包裹,以便抬桌子。
-
和合本2010(上帝版-简体)
要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
-
和合本2010(神版-简体)
要用金合欢木做两根杠,包上金子,用来抬供桌。
-
当代译本
两根横杠要用皂荚木制作,外面包金,用来抬桌子。
-
圣经新译本
你要用皂荚木做几根桌杠,又要用金包裹起来,桌子要用桌杠来抬。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
-
和合本2010(神版-繁體)
要用金合歡木做兩根槓,包上金子,用來抬供桌。
-
當代譯本
兩根橫杠要用皂莢木製作,外面包金,用來抬桌子。
-
聖經新譯本
你要用皂莢木做幾根桌槓,又要用金包裹起來,桌子要用桌槓來抬。
-
呂振中譯本
你要用皂莢木作兩根杠,用金包它;桌子是要用杠來抬的。
-
文理和合譯本
以皂莢木作杠、包之以金、俾得舁幾、
-
文理委辦譯本
用皂莢木作杠、以金飾之、俾得舁几、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以什停木作杠、以金蔽之、藉以舁案、
-
New International Version
Make the poles of acacia wood, overlay them with gold and carry the table with them.
-
New International Reader's Version
Make the poles out of acacia wood. Cover them with gold. Use them to carry the table.
-
English Standard Version
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, and the table shall be carried with these.
-
New Living Translation
Make these poles from acacia wood, and overlay them with gold.
-
Christian Standard Bible
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
-
New American Standard Bible
And you shall make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that with them the table may be carried.
-
New King James Version
And you shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.
-
American Standard Version
And thou shalt make the staves of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
-
Holman Christian Standard Bible
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, and the table can be carried by them.
-
King James Version
And thou shalt make the staves[ of] shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.
-
New English Translation
You are to make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
-
World English Bible
You shall make the poles of acacia wood, and overlay them with gold, that the table may be carried with them.