Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:25 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 新标点和合本 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 当代译本 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 圣经新译本 - 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
  • 中文标准译本 - 要在它的四围做一掌宽 的边框,并在它的边框四围镶上金边;
  • 现代标点和合本 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 和合本(拼音版) - 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • New International Version - Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
  • New International Reader's Version - Also make a rim around it three inches wide. Put a strip of gold around the rim.
  • English Standard Version - And you shall make a rim around it a handbreadth wide, and a molding of gold around the rim.
  • New Living Translation - Decorate it with a 3-inch border all around, and run a gold molding along the border.
  • Christian Standard Bible - Make a three-inch frame all around it and make a gold molding for it all around its frame.
  • New American Standard Bible - And you shall make for it a rim of a hand width around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
  • New King James Version - You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • Amplified Bible - You shall make a rim of a hand width around it; you shall make a gold border for the rim around it.
  • American Standard Version - And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • King James Version - And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • New English Translation - You are to make a surrounding frame for it about three inches broad, and you are to make a surrounding border of gold for its frame.
  • World English Bible - You shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
  • 新標點和合本 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 當代譯本 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 聖經新譯本 - 你要給桌子的四圍做七十五公釐寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。
  • 呂振中譯本 - 要給桌子的四圍作一手掌寬的邊緣;邊緣四圍要作上金牙邊。
  • 中文標準譯本 - 要在它的四圍做一掌寬 的邊框,並在它的邊框四圍鑲上金邊;
  • 現代標點和合本 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
  • 文理和合譯本 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 文理委辦譯本 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 案之四周、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上四周以金作緣、
  • Nueva Versión Internacional - Haz también un reborde de veinte centímetros de ancho, y una moldura de oro para ponerla alrededor del reborde.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 상 둘레에 손바닥 넓이만한 턱을 만들어 그 주위에 금테를 두르고
  • Новый Русский Перевод - Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
  • Восточный перевод - Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui feras un cadre de huit centimètres que tu garniras d’une bordure d’or.
  • リビングバイブル - テーブルの上部に一手幅(約七・四センチ)のわくをつけ、その周囲にぐるりと金の縁飾りをつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
  • Hoffnung für alle - Auf die Tischplatte soll eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold aufgesetzt werden, die auch wieder ringsum mit einer goldenen Leiste verziert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิ้วรอบขอบโต๊ะนี้กว้างหนึ่งฝ่ามือ และมีลวดลายเป็นทองคำทาบลงไปโดยรอบอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตี​กรอบ​หนา 1 ฝ่ามือ​โดย​รอบ และ​หล่อ​ขอบ​ทองคำ​รอบ​กรอบ
交叉引用
  • 出埃及記 30:3 - 要把壇的上面與壇的四圍,以及壇的四個翹角包上純金;又要在壇的四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:2 - 裏裏外外包上純金,四圍鑲上金邊。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 新标点和合本 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 和合本2010(神版-简体) - 供桌的四围各做一掌宽的边缘,边缘周围要镶上金边。
  • 当代译本 - 在桌子四周造一个八厘米宽的外框,外框镶上金边。
  • 圣经新译本 - 你要给桌子的四围做七十五公厘宽的框边,框边上的四围要做金边。
  • 中文标准译本 - 要在它的四围做一掌宽 的边框,并在它的边框四围镶上金边;
  • 现代标点和合本 - 桌子的四围各做一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • 和合本(拼音版) - 桌子的四围各作一掌宽的横梁,横梁上镶着金牙边。
  • New International Version - Also make around it a rim a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
  • New International Reader's Version - Also make a rim around it three inches wide. Put a strip of gold around the rim.
  • English Standard Version - And you shall make a rim around it a handbreadth wide, and a molding of gold around the rim.
  • New Living Translation - Decorate it with a 3-inch border all around, and run a gold molding along the border.
  • Christian Standard Bible - Make a three-inch frame all around it and make a gold molding for it all around its frame.
  • New American Standard Bible - And you shall make for it a rim of a hand width around it; and you shall make a gold border for the rim around it.
  • New King James Version - You shall make for it a frame of a handbreadth all around, and you shall make a gold molding for the frame all around.
  • Amplified Bible - You shall make a rim of a hand width around it; you shall make a gold border for the rim around it.
  • American Standard Version - And thou shalt make unto it a border of a handbreadth round about; and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • King James Version - And thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.
  • New English Translation - You are to make a surrounding frame for it about three inches broad, and you are to make a surrounding border of gold for its frame.
  • World English Bible - You shall make a rim of a hand width around it. You shall make a golden molding on its rim around it.
  • 新標點和合本 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫樑,橫樑上鑲着金牙邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 供桌的四圍各做一掌寬的邊緣,邊緣周圍要鑲上金邊。
  • 當代譯本 - 在桌子四周造一個八釐米寬的外框,外框鑲上金邊。
  • 聖經新譯本 - 你要給桌子的四圍做七十五公釐寬的框邊,框邊上的四圍要做金邊。
  • 呂振中譯本 - 要給桌子的四圍作一手掌寬的邊緣;邊緣四圍要作上金牙邊。
  • 中文標準譯本 - 要在它的四圍做一掌寬 的邊框,並在它的邊框四圍鑲上金邊;
  • 現代標點和合本 - 桌子的四圍各做一掌寬的橫梁,橫梁上鑲著金牙邊。
  • 文理和合譯本 - 置棖四周、廣約一掌、以金緣之、
  • 文理委辦譯本 - 四周之旁、廣約一掌、以金緣之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 案之四周、各作一橫梁、廣一掌、在橫梁上四周以金作緣、
  • Nueva Versión Internacional - Haz también un reborde de veinte centímetros de ancho, y una moldura de oro para ponerla alrededor del reborde.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 상 둘레에 손바닥 넓이만한 턱을 만들어 그 주위에 금테를 두르고
  • Новый Русский Перевод - Сделай по его краям стенку высотой в ладонь и обведи ее золотым ободком.
  • Восточный перевод - Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сделай по его краям стенку высотой восемь сантиметров и обведи её золотым ободком.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu lui feras un cadre de huit centimètres que tu garniras d’une bordure d’or.
  • リビングバイブル - テーブルの上部に一手幅(約七・四センチ)のわくをつけ、その周囲にぐるりと金の縁飾りをつける。
  • Nova Versão Internacional - Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
  • Hoffnung für alle - Auf die Tischplatte soll eine 8 Zentimeter hohe Umrandung aus Gold aufgesetzt werden, die auch wieder ringsum mit einer goldenen Leiste verziert wird.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đóng khung chung quanh mặt bàn. Bề rộng của khung bằng một bàn tay. Viền vàng quanh khung.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คิ้วรอบขอบโต๊ะนี้กว้างหนึ่งฝ่ามือ และมีลวดลายเป็นทองคำทาบลงไปโดยรอบอีกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตี​กรอบ​หนา 1 ฝ่ามือ​โดย​รอบ และ​หล่อ​ขอบ​ทองคำ​รอบ​กรอบ
  • 出埃及記 30:3 - 要把壇的上面與壇的四圍,以及壇的四個翹角包上純金;又要在壇的四圍鑲上金邊。
  • 出埃及記 37:2 - 裏裏外外包上純金,四圍鑲上金邊。
圣经
资源
计划
奉献