Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:21 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把櫃蓋安在櫃的上邊,又要把我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 新标点和合本 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 当代译本 - 要把施恩座放在柜上面,把我要赐给你的约版放在柜里。
  • 圣经新译本 - 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 中文标准译本 - 你要把施恩座安放在柜上面,把我将赐给你的见证版安放在柜里。
  • 现代标点和合本 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 和合本(拼音版) - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • New International Version - Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • New International Reader's Version - Place the cover on top of the ark. I will give you the tablets of the covenant law. Put them in the ark.
  • English Standard Version - And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • New Living Translation - Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
  • Christian Standard Bible - Set the mercy seat on top of the ark and put the tablets of the testimony that I will give you into the ark.
  • New American Standard Bible - Then you shall put the atoning cover on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
  • New King James Version - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • Amplified Bible - You shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony which I will give you.
  • American Standard Version - And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • King James Version - And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • New English Translation - You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
  • World English Bible - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.
  • 新標點和合本 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把櫃蓋安在櫃的上邊,又要把我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 當代譯本 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 聖經新譯本 - 你要把施恩座安放在櫃頂,又要把我賜給你的法版放在櫃裡。
  • 呂振中譯本 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 中文標準譯本 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 現代標點和合本 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 文理和合譯本 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 文理委辦譯本 - 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el propiciatorio encima del arca, y pon dentro de ella la ley que voy a entregarte.
  • 현대인의 성경 - 그리고 두 돌판을 궤 안에 넣고 속죄소인 그 궤의 뚜껑을 닫아라.
  • Новый Русский Перевод - Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • Восточный перевод - Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir déposé dans le coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai, tu placeras le propitiatoire dessus.
  • リビングバイブル - ふたができたら箱にかぶせる。箱には十のおきてを記した石板を納めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a tampa sobre a arca e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
  • Hoffnung für alle - Die Deckplatte soll die Bundeslade verschließen, in der die beiden Steintafeln mit den Geboten liegen, die ich dir geben werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตั้งพระที่นั่งกรุณานี้ไว้บนหีบ และจงบรรจุแผ่นศิลาซึ่งเราจะให้เจ้าไว้ในหีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​ฝา​หีบ​ไว้​บน​หีบ​พันธ​สัญญา และ​เจ้า​จง​เก็บ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า​ไว้​ใน​หีบ​ใบ​นั้น
交叉引用
  • 出埃及記 25:16 - 要把我所要賜給你的法版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要把櫃蓋安在櫃的上邊,又要把我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 新标点和合本 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要把柜盖安在柜的上边,又要把我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 当代译本 - 要把施恩座放在柜上面,把我要赐给你的约版放在柜里。
  • 圣经新译本 - 你要把施恩座安放在柜顶,又要把我赐给你的法版放在柜里。
  • 中文标准译本 - 你要把施恩座安放在柜上面,把我将赐给你的见证版安放在柜里。
  • 现代标点和合本 - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • 和合本(拼音版) - 要将施恩座安在柜的上边,又将我所要赐给你的法版放在柜里。
  • New International Version - Place the cover on top of the ark and put in the ark the tablets of the covenant law that I will give you.
  • New International Reader's Version - Place the cover on top of the ark. I will give you the tablets of the covenant law. Put them in the ark.
  • English Standard Version - And you shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the testimony that I shall give you.
  • New Living Translation - Place inside the Ark the stone tablets inscribed with the terms of the covenant, which I will give to you. Then put the atonement cover on top of the Ark.
  • Christian Standard Bible - Set the mercy seat on top of the ark and put the tablets of the testimony that I will give you into the ark.
  • New American Standard Bible - Then you shall put the atoning cover on top of the ark, and in the ark you shall put the testimony which I will give to you.
  • New King James Version - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony that I will give you.
  • Amplified Bible - You shall put the mercy seat on the top of the ark, and in the ark you shall put the Testimony which I will give you.
  • American Standard Version - And thou shalt put the mercy-seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • King James Version - And thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.
  • New English Translation - You are to put the atonement lid on top of the ark, and in the ark you are to put the testimony I am giving you.
  • World English Bible - You shall put the mercy seat on top of the ark, and in the ark you shall put the covenant that I will give you.
  • 新標點和合本 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要把櫃蓋安在櫃的上邊,又要把我所要賜給你的法版放在櫃裏。
  • 當代譯本 - 要把施恩座放在櫃上面,把我要賜給你的約版放在櫃裡。
  • 聖經新譯本 - 你要把施恩座安放在櫃頂,又要把我賜給你的法版放在櫃裡。
  • 呂振中譯本 - 你要將除罪蓋安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的證言法 版 放在櫃裏。
  • 中文標準譯本 - 你要把施恩座安放在櫃上面,把我將賜給你的見證版安放在櫃裡。
  • 現代標點和合本 - 要將施恩座安在櫃的上邊,又將我所要賜給你的法版放在櫃裡。
  • 文理和合譯本 - 置施恩座於匱上、我所賜爾之法、藏於匱中、
  • 文理委辦譯本 - 置施恩之所於匱上、以我所告之律法藏於中。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以贖罪蓋置於匱上、匱中藏我所將賜爾之律法、
  • Nueva Versión Internacional - »Coloca el propiciatorio encima del arca, y pon dentro de ella la ley que voy a entregarte.
  • 현대인의 성경 - 그리고 두 돌판을 궤 안에 넣고 속죄소인 그 궤의 뚜껑을 닫아라.
  • Новый Русский Перевод - Закрой этой крышкой ковчег, положив в него свидетельство, которое Я дам тебе.
  • Восточный перевод - Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Закрой этой крышкой сундук, положив в него плитки священного соглашения, которые Я тебе дам.
  • La Bible du Semeur 2015 - Après avoir déposé dans le coffre l’acte de l’alliance que je te donnerai, tu placeras le propitiatoire dessus.
  • リビングバイブル - ふたができたら箱にかぶせる。箱には十のおきてを記した石板を納めなさい。
  • Nova Versão Internacional - Coloque a tampa sobre a arca e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
  • Hoffnung für alle - Die Deckplatte soll die Bundeslade verschließen, in der die beiden Steintafeln mit den Geboten liegen, die ich dir geben werde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt nắp chuộc tội trên Hòm, trong Hòm có để các bảng Giao Ước Ta sẽ cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงตั้งพระที่นั่งกรุณานี้ไว้บนหีบ และจงบรรจุแผ่นศิลาซึ่งเราจะให้เจ้าไว้ในหีบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​วาง​ฝา​หีบ​ไว้​บน​หีบ​พันธ​สัญญา และ​เจ้า​จง​เก็บ​พันธ​สัญญา​ที่​เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า​ไว้​ใน​หีบ​ใบ​นั้น
  • 出埃及記 25:16 - 要把我所要賜給你的法版 放在櫃裏。
  • 出埃及記 25:17 - 要用純金做一個櫃蓋 ,長二肘半,寬一肘半。
  • 羅馬書 10:4 - 律法的總結就是基督,使所有信他的人都得着義。
  • 出埃及記 26:34 - 又要把櫃蓋安在至聖所內的法櫃上,
圣经
资源
计划
奉献