逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 新标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来;凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人献礼物给我。凡甘心乐意献给我的礼物,你们都可以收下。
- 当代译本 - “你去吩咐以色列百姓要献礼物给我。你们要为我收下所有甘心乐意献上的礼物。
- 圣经新译本 - “你要告诉以色列民,叫他们给我送礼物来,所有心里乐意奉献的人,你们就可以收下他们给我的礼物。
- 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子孙拿供物给我;凡是甘心奉献的人,你们就从他们收取给我的供物。
- 现代标点和合本 - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- 和合本(拼音版) - “你告诉以色列人当为我送礼物来,凡甘心乐意的,你们就可以收下归我。
- New International Version - “Tell the Israelites to bring me an offering. You are to receive the offering for me from everyone whose heart prompts them to give.
- New International Reader's Version - “Tell the people of Israel to bring me an offering. You must receive the offering for me from everyone whose hearts move them to give.
- English Standard Version - “Speak to the people of Israel, that they take for me a contribution. From every man whose heart moves him you shall receive the contribution for me.
- New Living Translation - “Tell the people of Israel to bring me their sacred offerings. Accept the contributions from all whose hearts are moved to offer them.
- Christian Standard Bible - “Tell the Israelites to take an offering for me. You are to take my offering from everyone who is willing to give.
- New American Standard Bible - “Tell the sons of Israel to take a contribution for Me; from everyone whose heart moves him you shall take My contribution.
- New King James Version - “Speak to the children of Israel, that they bring Me an offering. From everyone who gives it willingly with his heart you shall take My offering.
- Amplified Bible - “Tell the children of Israel to take an offering for Me. From every man whose heart moves him [to give willingly] you shall take My offering.
- American Standard Version - Speak unto the children of Israel, that they take for me an offering: of every man whose heart maketh him willing ye shall take my offering.
- King James Version - Speak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.
- New English Translation - “Tell the Israelites to take an offering for me; from every person motivated by a willing heart you are to receive my offering.
- World English Bible - “Speak to the children of Israel, that they take an offering for me. From everyone whose heart makes him willing you shall take my offering.
- 新標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來;凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人獻禮物給我。凡甘心樂意獻給我的禮物,你們都可以收下。
- 當代譯本 - 「你去吩咐以色列百姓要獻禮物給我。你們要為我收下所有甘心樂意獻上的禮物。
- 聖經新譯本 - “你要告訴以色列民,叫他們給我送禮物來,所有心裡樂意奉獻的人,你們就可以收下他們給我的禮物。
- 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人,叫他們拿提獻物給我;凡心裏自願的人,你們就可以把提獻物收取下來歸我。
- 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子孫拿供物給我;凡是甘心奉獻的人,你們就從他們收取給我的供物。
- 現代標點和合本 - 「你告訴以色列人當為我送禮物來,凡甘心樂意的,你們就可以收下歸我。
- 文理和合譯本 - 告以色列族云、當奉禮物於我、凡出於心所願者、可從而受之、
- 文理委辦譯本 - 爾告以色列族宜獻禮物、凡出於心所願者、爾可受之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾告 以色列 人、當獻禮物於我、凡誠心願獻者、爾可由彼受禮物歸我、
- Nueva Versión Internacional - «Ordénales a los israelitas que me traigan una ofrenda. La deben presentar todos los que sientan deseos de traérmela.
- 현대인의 성경 - “너는 나에게 예물을 가져 오라고 이스라엘 백성에게 말하고 기쁜 마음으로 바치는 자들의 예물을 받아라.
- Новый Русский Перевод - – Скажи израильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимайте приношения для Меня от каждого, чье сердце велит ему это сделать.
- Восточный перевод - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Скажи исраильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Скажи исроильтянам, чтобы они сделали Мне приношение. Принимай приношения для Меня от любого, кто захочет дать.
- La Bible du Semeur 2015 - Invite les Israélites à me faire des offrandes prélevées sur leurs biens. Vous accepterez de tout homme qui la donnera de bon cœur l’offrande qu’il me fera.
- Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
- Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten, sie sollen für mich eine Abgabe entrichten! Jeder, dem es am Herzen liegt, soll etwas von den folgenden Dingen für mich geben: Gold, Silber und Bronze,
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói với người Ít-ra-ên dâng lễ vật cho Ta, và nhận lễ vật của những người có lòng chân thành.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงสั่งชนอิสราเอลให้นำสิ่งของมาถวายเรา เจ้าจงรับของที่ทุกคนนำมาถวายเราด้วยความสมัครใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงไปบอกชาวอิสราเอลให้นำของถวายมาให้เรา เจ้าจะรับของถวายจากทุกคนที่จะให้เราด้วยใจจริง
交叉引用
- 哥林多後書 8:11 - 如今就當辦成這事,既然有願做的心,也當照你們所有的去辦成。
- 哥林多後書 8:12 - 因為人只要有願做的心,必照他所有的蒙悅納,並不是照他所沒有的。
- 出埃及記 35:4 - 摩西對以色列全會眾說:「這是耶和華所吩咐的話,說:
- 出埃及記 35:5 - 要從你們當中拿禮物獻給耶和華;凡甘心樂意的,可以把耶和華的禮物拿來,就是金、銀、銅,
- 出埃及記 35:6 - 藍色、紫色、朱紅色紗,細麻,山羊毛,
- 出埃及記 35:7 - 染紅的公羊皮,精美的皮料,金合歡木,
- 出埃及記 35:8 - 點燈的油,做膏油的香料、做香的香料,
- 出埃及記 35:9 - 紅瑪瑙與寶石,可以鑲嵌在以弗得和胸袋上。」
- 出埃及記 35:10 - 「你們當中凡心裏有智慧的都要來,製造一切耶和華所吩咐的,
- 出埃及記 35:11 - 就是帳幕、帳幕的罩棚、帳幕的蓋、鈎子、豎板、橫木、柱子和帶卯眼的座,
- 出埃及記 35:12 - 櫃子、櫃子的槓、櫃蓋和遮掩的幔子,
- 出埃及記 35:13 - 供桌、供桌的槓、供桌一切的器具和供餅,
- 出埃及記 35:14 - 燈臺、燈臺的器具、燈和點燈的油,
- 出埃及記 35:15 - 香壇、壇的槓、膏油和芬芳的香,帳幕門口的門簾,
- 出埃及記 35:16 - 燔祭壇、壇的銅網、壇的槓和壇的一切器具,洗濯盆和盆座,
- 出埃及記 35:17 - 院子的帷幔、柱子、帶卯眼的座和院子的門簾,
- 出埃及記 35:18 - 帳幕的橛子、院子的橛子和繩子,
- 出埃及記 35:19 - 以及聖所事奉用的精緻禮服,亞倫祭司的聖衣和他兒子的衣服,供祭司職分用。」
- 出埃及記 35:20 - 以色列全會眾從摩西的面前出去。
- 出埃及記 35:21 - 凡心受感動,靈被驅策的,都帶耶和華的禮物來,為要造會幕和其中一切的器具,以及縫製聖衣。
- 出埃及記 35:22 - 凡甘心樂意的,連男帶女都來了,各將金器,就是胸針、耳環、打印的戒指,和項鏈帶來,搖着金器的搖祭獻給耶和華。
- 出埃及記 35:23 - 凡有藍色、紫色、朱紅色紗、細麻、山羊毛、染紅的公羊皮、精美皮料的,都拿了來;
- 出埃及記 35:24 - 凡願意獻銀和銅作禮物的,都拿禮物來獻給耶和華;凡有金合歡木可做各種用途的也都拿了來。
- 出埃及記 35:25 - 凡心中有智慧,可以親手紡織的婦女,也把所紡的藍色、紫色、朱紅色紗,和細麻都拿了來。
- 出埃及記 35:26 - 凡有智慧,心裏受感動的婦女都來紡山羊毛。
- 出埃及記 35:27 - 眾官長把紅瑪瑙和寶石,可以鑲嵌在以弗得與胸袋上的,都拿了來,
- 出埃及記 35:28 - 又拿做香,做膏油,和點燈所需的香料和油來。
- 出埃及記 35:29 - 以色列人,無論男女,凡心裏受感動的,都帶甘心祭來獻給耶和華,為要做耶和華藉摩西所吩咐的一切工。
- 民數記 18:24 - 因為以色列人出產的十分之一,就是獻給耶和華為舉祭的,我已賜給利未人為業。所以我對他們說,他們不可在以色列人中有產業。」
- 民數記 7:3 - 他們把自己的供物送到耶和華面前,就是六輛篷車和十二頭公牛。每兩個領袖奉獻一輛車,每個領袖奉獻一頭牛。他們把這些都帶到帳幕前。
- 民數記 7:4 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 7:5 - 「你要從他們收下這些,作為會幕事奉的用途,照着利未人所事奉的交給他們各人。」
- 民數記 7:6 - 於是摩西收了車和牛,交給利未人。
- 民數記 7:7 - 他把兩輛車和四頭牛,照着革順子孫所事奉的交給他們,
- 民數記 7:8 - 又把四輛車和八頭牛,照着米拉利子孫所事奉的交給他們。他們都在亞倫祭司的兒子以他瑪的手下。
- 民數記 7:9 - 但沒有交給哥轄子孫任何東西,因為他們所事奉的是聖物,必須抬在肩頭上。
- 民數記 7:10 - 用膏抹祭壇的那一天,眾領袖前來為獻壇奉獻;眾領袖都在祭壇前獻供物。
- 民數記 7:11 - 耶和華對摩西說:「眾領袖為獻壇奉獻供物,每天要有一個領袖前來奉獻。」
- 民數記 7:12 - 第一天獻供物的是猶大支派的亞米拿達的兒子拿順。
- 民數記 7:13 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:14 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:15 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:16 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:17 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米拿達的兒子拿順的供物。
- 民數記 7:18 - 第二天來獻的是以薩迦的領袖,蘇押的兒子拿坦業。
- 民數記 7:19 - 他獻為供物的是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:20 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:21 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:22 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:23 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是蘇押的兒子拿坦業的供物。
- 民數記 7:24 - 第三天是西布倫子孫的領袖,希倫的兒子以利押。
- 民數記 7:25 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:26 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:27 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:28 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:29 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是希倫的兒子以利押的供物。
- 民數記 7:30 - 第四天是呂便子孫的領袖,示丟珥的兒子以利蓿。
- 民數記 7:31 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:32 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:33 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:34 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:35 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是示丟珥的兒子以利蓿的供物。
- 民數記 7:36 - 第五天是西緬子孫的領袖,蘇利沙代的兒子示路蔑。
- 民數記 7:37 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:38 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:39 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:40 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:41 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是蘇利沙代的兒子示路蔑的供物。
- 民數記 7:42 - 第六天是迦得子孫的領袖,丟珥的兒子以利雅薩。
- 民數記 7:43 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:44 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:45 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:46 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:47 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是丟珥的兒子以利雅薩的供物。
- 民數記 7:48 - 第七天是以法蓮子孫的領袖,亞米忽的兒子以利沙瑪。
- 民數記 7:49 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:50 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:51 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:52 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:53 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米忽的兒子以利沙瑪的供物。
- 民數記 7:54 - 第八天是瑪拿西子孫的領袖,比大蓿的兒子迦瑪列。
- 民數記 7:55 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:56 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:57 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:58 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:59 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是比大蓿的兒子迦瑪列的供物。
- 民數記 7:60 - 第九天是便雅憫子孫的領袖,基多尼的兒子亞比但。
- 民數記 7:61 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:62 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:63 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:64 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:65 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是基多尼的兒子亞比但的供物。
- 民數記 7:66 - 第十天是但子孫的領袖,亞米沙代的兒子亞希以謝。
- 民數記 7:67 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:68 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:69 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:70 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:71 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是亞米沙代的兒子亞希以謝的供物。
- 民數記 7:72 - 第十一天是亞設子孫的領袖,俄蘭的兒子帕結。
- 民數記 7:73 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:74 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:75 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:76 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:77 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是俄蘭的兒子帕結的供物。
- 民數記 7:78 - 第十二天是拿弗他利子孫的領袖,以南兒子亞希拉。
- 民數記 7:79 - 他的供物是:一個重一百三十舍客勒的銀盤,一個重七十舍客勒的銀碗,都是按照聖所的舍客勒,裏面盛滿了調油的細麵作素祭;
- 民數記 7:80 - 一個重十舍客勒的金碟子,盛滿了香;
- 民數記 7:81 - 一頭公牛犢、一隻公綿羊、一隻一歲的小公羊作燔祭;
- 民數記 7:82 - 一隻公山羊作贖罪祭;
- 民數記 7:83 - 兩頭公牛、五隻公綿羊、五隻公山羊、五隻一歲的小公羊作平安祭。這是以南的兒子亞希拉的供物。
- 民數記 7:84 - 用膏抹祭壇的那一天,以色列的眾領袖為獻壇所獻的是:銀盤十二個、銀碗十二個、金碟子十二個;
- 民數記 7:85 - 一個銀盤重一百三十,一個碗七十。一切器皿的銀子,按照聖所的舍客勒共二千四百舍客勒。
- 民數記 7:86 - 十二個金碟子盛滿了香,按照聖所的舍客勒,一個碟子重十舍客勒,所有碟子的金子共一百二十舍客勒。
- 民數記 7:87 - 作燔祭的共有公牛十二頭、公羊十二隻、一歲的小公羊十二隻,和同獻的素祭,以及作贖罪祭的公山羊十二隻;
- 民數記 7:88 - 作平安祭的共有公牛二十四頭、公綿羊六十隻、公山羊六十隻、一歲的小公羊六十隻。這就是用膏抹壇之後,為獻壇的奉獻。
- 士師記 5:9 - 我心嚮往以色列的領袖, 他們在民中甘心犧牲自己。 你們應當稱頌耶和華!
- 詩篇 110:3 - 你在聖山上 掌權的日子, 你的子民必甘心跟隨 ; 從晨曦初現, 你就有清晨 的甘露。
- 申命記 16:16 - 「你所有的男丁要在除酵節、七七節、住棚節,一年三次,在耶和華—你 神所選擇的地方朝見他,不可空手朝見耶和華。
- 申命記 16:17 - 各人要按自己手中的能力,照耶和華—你 神所賜你的福,奉獻禮物。」
- 歷代志上 29:1 - 大衛王對全會眾說:「我兒子所羅門是 神特選的,還年幼脆弱,但這工程浩大,因這殿不是為人,而是為耶和華 神建造的。
- 歷代志上 29:2 - 我為我 神的殿已經盡力,預備金子做金器,銀子做銀器,銅做銅器,鐵做鐵器,木做木器,還有紅瑪瑙、可鑲嵌的寶石、彩石、各樣的寶石和許多大理石。
- 歷代志上 29:3 - 此外,因我愛慕我 神的殿,在預備建造聖殿的一切材料之外,又將我自己積蓄的金銀獻給我 神的殿,
- 歷代志上 29:4 - 就是三千他連得俄斐金子、七千他連得純銀,用來貼殿的牆;
- 歷代志上 29:5 - 金子做金器,銀子做銀器,並藉工匠的手做一切的工。今日有誰願意將自己獻給耶和華呢?」
- 歷代志上 29:6 - 於是,眾族長和以色列各支派的領袖、千夫長、百夫長,以及監管王工作的官長,都樂意奉獻。
- 歷代志上 29:7 - 他們為 神殿的工程獻上五千他連得又一萬達利克 金子,一萬他連得銀子,一萬八千他連得銅,十萬他連得鐵。
- 歷代志上 29:8 - 凡有寶石的都送入耶和華殿的庫房,由革順人耶歇的手管理。
- 歷代志上 29:9 - 因這些人全心樂意獻給耶和華,百姓就歡喜,大衛王也大大歡喜。
- 歷代志上 29:10 - 大衛在全會眾眼前稱頌耶和華;大衛說:「耶和華—以色列的 神,我們的父,你是應當稱頌的,直到永永遠遠!
- 歷代志上 29:11 - 耶和華啊,尊大、能力、榮耀、勝利、威嚴都是你的;天上地下的一切都是你的;耶和華啊,國度是你的,並且你為至高,為萬有之首。
- 歷代志上 29:12 - 豐富尊榮都從你而來,你也治理萬物。在你手裏有大能大力,你的手使人尊大強盛。
- 歷代志上 29:13 - 我們的 神啊,現在我們稱謝你,讚美你榮耀之名!
- 歷代志上 29:14 - 「我算甚麼,我的百姓算甚麼,竟然能夠如此樂意奉獻?因為萬物都從你而來,我們把從你的手得來的獻給你。
- 歷代志上 29:15 - 我們在你面前是客旅,是寄居的,與我們的列祖一樣。我們在世的日子如影子,沒有盼望。
- 歷代志上 29:16 - 耶和華—我們的 神啊,我們預備這許多材料,要為你的聖名建造殿宇,都是從你的手而來,都是屬你的。
- 歷代志上 29:17 - 我的 神啊,我知道你察驗人心,喜悅正直;我以正直的心樂意獻上這一切。現在我歡喜見你的百姓在此樂意奉獻給你。
- 歷代志上 29:18 - 耶和華—我們列祖亞伯拉罕、以撒、以色列的 神啊,求你使你的百姓心中常存這樣的心思意念,堅定他們的心歸向你,
- 歷代志上 29:19 - 又求你賜我兒子所羅門全心遵守你的命令、法度、律例,成就這一切的事,用我所預備的建造殿宇。」
- 歷代志上 29:20 - 大衛對全會眾說:「你們應當稱頌耶和華—你們的 神。」於是全會眾稱頌耶和華—他們列祖的 神,低頭向耶和華和王下拜。
- 歷代志上 29:21 - 次日,他們向耶和華獻平安祭和燔祭,獻一千頭公牛、一千隻公綿羊、一千隻羔羊,以及同獻的澆酒祭,並為以色列眾人獻許多的祭。
- 歷代志上 29:22 - 那日,他們在耶和華面前吃喝,大大歡樂。 他們再次立大衛的兒子所羅門作王,膏他歸耶和華作君王,又膏撒督作祭司。
- 歷代志上 29:23 - 於是所羅門坐在耶和華所賜的王位上,接續他父親大衛作王;他萬事亨通,全以色列都聽從他。
- 歷代志上 29:24 - 眾領袖和勇士,以及大衛王的眾兒子,都順服所羅門王。
- 歷代志上 29:25 - 耶和華使所羅門在以色列眾人眼前非常尊大,賜他君王的威嚴,勝過他以前任何一位以色列王。
- 歷代志上 29:26 - 耶西的兒子大衛作全以色列的王。
- 歷代志上 29:27 - 他作以色列王的時期共四十年:在希伯崙作王七年,在耶路撒冷作王三十三年。
- 歷代志上 29:28 - 他死的時候年紀老邁,日子滿足,享盡榮華富貴。他的兒子所羅門接續他作王。
- 歷代志上 29:29 - 大衛王自始至終的事蹟,看哪,都寫在撒母耳先見的書上、拿單先知的書上和迦得先見的書上,
- 歷代志上 29:30 - 包括他治國的一切和他英勇的事蹟,以及他和以色列與世上列國所經歷的事。
- 以斯拉記 3:5 - 此後,他們獻常獻的燔祭,並在初一和耶和華一切分別為聖的節期獻祭,又向耶和華獻各人的甘心祭。
- 尼希米記 11:2 - 凡甘心樂意住在耶路撒冷的,百姓都為他們祝福。
- 以斯拉記 7:16 - 和你在巴比倫全省所得的一切金銀,以及百姓、祭司甘心獻給耶路撒冷他們 神殿的禮物,
- 以斯拉記 1:6 - 四圍所有的人都拿銀器 、金子、財物、牲畜、珍寶支持他們 ,此外還有甘心獻的一切禮物 。
- 哥林多後書 9:7 - 各人要隨心所願,不要為難,不要勉強,因為 神愛樂捐的人。
- 以斯拉記 2:68 - 有些族長到了耶路撒冷耶和華的殿,為 神的殿甘心獻上禮物,要在原有的根基上重新建造。