<< 出埃及記 23:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我不在一年之内将他们从你面前撵出去,恐怕地成为荒凉,野地的兽多起来害你。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我不在一年之内把他们从你面前赶出去,恐怕地会荒废,野地的走兽增多危害你。
  • 当代译本
    我不会在一年之内把这些人全部赶走,免得土地荒凉,野兽肆虐。
  • 圣经新译本
    我不在一年之内把他们从你面前驱逐出去,恐怕这地变为荒凉,又恐怕田野间的走兽多起来害你。
  • 新標點和合本
    我不在一年之內將他們從你面前攆出去,恐怕地成為荒涼,野地的獸多起來害你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我不在一年之內把他們從你面前趕出去,恐怕地會荒廢,野地的走獸增多危害你。
  • 當代譯本
    我不會在一年之內把這些人全部趕走,免得土地荒涼,野獸肆虐。
  • 聖經新譯本
    我不在一年之內把他們從你面前驅逐出去,恐怕這地變為荒涼,又恐怕田野間的走獸多起來害你。
  • 呂振中譯本
    我不在一年之內就把他們從你面前趕出去,恐怕這地荒涼,野地的獸多起來來害你。
  • 文理和合譯本
    惟一年中、不盡逐之、免土地荒蕪、野獸孳生而害爾、
  • 文理委辦譯本
    一年中我不逐之盡、免土地荒蕪、野獸孳生。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟不盡逐之在一年之內、恐土地荒蕪、野獸眾多以害爾、
  • New International Version
    But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals too numerous for you.
  • New International Reader's Version
    But I will not drive them out in just one year. If I did, the land would be deserted. There would be too many wild animals for you.
  • English Standard Version
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the wild beasts multiply against you.
  • New Living Translation
    But I will not drive them out in a single year, because the land would become desolate and the wild animals would multiply and threaten you.
  • Christian Standard Bible
    I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
  • New American Standard Bible
    I will not drive them out from you in a single year, so that the land will not become desolate and the animals of the field become too numerous for you.
  • New King James Version
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate and the beasts of the field become too numerous for you.
  • American Standard Version
    I will not drive them out from before thee in one year, lest the land become desolate, and the beasts of the field multiply against thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    I will not drive them out ahead of you in a single year; otherwise, the land would become desolate, and wild animals would multiply against you.
  • King James Version
    I will not drive them out from before thee in one year; lest the land become desolate, and the beast of the field multiply against thee.
  • New English Translation
    I will not drive them out before you in one year, lest the land become desolate and the wild animals multiply against you.
  • World English Bible
    I will not drive them out from before you in one year, lest the land become desolate, and the animals of the field multiply against you.

交叉引用

  • 申命記 7:22
    耶和華-你神必將這些國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速滅盡,恐怕野地的獸多起來害你。 (cunpt)
  • 士師記 3:1-4
    耶和華留下這幾族,為要試驗那不曾知道與迦南爭戰之事的以色列人,好叫以色列的後代又知道又學習未曾曉得的戰事。所留下的就是非利士的五個首領和一切迦南人、西頓人,並住黎巴嫩山的希未人,從巴力‧黑們山直到哈馬口。留下這幾族,為要試驗以色列人,知道他們肯聽從耶和華藉摩西吩咐他們列祖的誡命不肯。 (cunpt)
  • 約書亞記 17:12-13
    只是瑪拿西子孫不能趕出這些城的居民,迦南人偏要住在那地。及至以色列人強盛了,就使迦南人做苦工,沒有把他們全然趕出。 (cunpt)
  • 約書亞記 15:63
    至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。 (cunpt)
  • 約書亞記 16:10
    他們沒有趕出住基色的迦南人;迦南人卻住在以法蓮人中間,成為做苦工的僕人,直到今日。 (cunpt)