<< 出埃及記 23:22 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    「你若實在聽從他的話,照着我一切所說的去行,我就向你的仇敵作仇敵,向你的敵人作敵人。
  • 新标点和合本
    “你若实在听从他的话,照着我一切所说的去行,我就向你的仇敌作仇敌,向你的敌人作敌人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你若真的听从他的话,照我一切所说的去做,我就以你的仇敌为仇敌,以你的敌人为敌人。
  • 当代译本
    “你若认真听从他的吩咐,遵行我的话,我就与你的仇敌为敌,与你的对头作对。
  • 圣经新译本
    如果你实在听他的话,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敌的仇敌,作你敌人的敌人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你若真的聽從他的話,照我一切所說的去做,我就以你的仇敵為仇敵,以你的敵人為敵人。
  • 當代譯本
    「你若認真聽從他的吩咐,遵行我的話,我就與你的仇敵為敵,與你的對頭作對。
  • 聖經新譯本
    如果你實在聽他的話,遵行我吩咐的一切,我就要作你仇敵的仇敵,作你敵人的敵人。
  • 呂振中譯本
    『但你若真地聽從他的話,遵行我一切所說的,我就要做你仇敵的仇敵,做擾害你者的敵人。
  • 文理和合譯本
    爾誠聽從其言、行我所諭、我則為敵爾者之敵、為仇爾者之仇、
  • 文理委辦譯本
    爾誠聽其言、遵我所諭、則敵爾者我亦敵之、苦爾者我亦苦之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾若聽其言、遵我所諭而行、則憾爾者我必憎之、敵爾者我必懲之、
  • New International Version
    If you listen carefully to what he says and do all that I say, I will be an enemy to your enemies and will oppose those who oppose you.
  • New International Reader's Version
    Listen carefully to what he says. Do everything I say. Then I will be an enemy to your enemies. I will fight against those who fight against you.
  • English Standard Version
    “ But if you carefully obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • New Living Translation
    But if you are careful to obey him, following all my instructions, then I will be an enemy to your enemies, and I will oppose those who oppose you.
  • Christian Standard Bible
    But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • New American Standard Bible
    But if you truly obey his voice and do all that I say, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • New King James Version
    But if you indeed obey His voice and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies and an adversary to your adversaries.
  • American Standard Version
    But if thou shalt indeed hearken unto his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • Holman Christian Standard Bible
    But if you will carefully obey him and do everything I say, then I will be an enemy to your enemies and a foe to your foes.
  • King James Version
    But if thou shalt indeed obey his voice, and do all that I speak; then I will be an enemy unto thine enemies, and an adversary unto thine adversaries.
  • New English Translation
    But if you diligently obey him and do all that I command, then I will be an enemy to your enemies, and I will be an adversary to your adversaries.
  • World English Bible
    But if you indeed listen to his voice, and do all that I speak, then I will be an enemy to your enemies, and an adversary to your adversaries.

交叉引用

  • 創世記 12:3
    為你祝福的,我必賜福與他;那咒詛你的,我必咒詛他。地上的萬族都要因你得福。」
  • 申命記 30:7
    耶和華-你的神必將這一切咒詛加在你仇敵和恨惡你、逼迫你的人身上。
  • 耶利米書 30:20
    他們的兒女要如往日;他們的會眾堅立在我面前;凡欺壓他們的,我必刑罰他。
  • 民數記 24:9
    他蹲如公獅,臥如母獅,誰敢惹他?凡給你祝福的,願他蒙福;凡咒詛你的,願他受咒詛。
  • 使徒行傳 9:4-5
    他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:「掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?」他說:「主啊!你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。
  • 撒迦利亞書 2:8
    萬軍之耶和華說,「在顯出榮耀之後,差遣我去懲罰那擄掠你們的列國,摸你們的就是摸他眼中的瞳人。