<< Exodus 23:20 >>

本节经文

  • New English Translation
    “ I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
  • 新标点和合本
    “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 当代译本
    “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。
  • 圣经新译本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
  • 新標點和合本
    「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 當代譯本
    「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你平安地到達我為你預備的地方。
  • 聖經新譯本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
  • 呂振中譯本
    『看哪,我差遣一個使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
  • 文理和合譯本
    我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、
  • 文理委辦譯本
    我遣使於爾前、途間為爾輔翼、導爾至我所備之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將遣使者於爾前、以衛爾於途、導爾至我所備之處、
  • New International Version
    “ See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
  • English Standard Version
    “ Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
  • New Living Translation
    “ See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
  • Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • New King James Version
    “ Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • American Standard Version
    Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • King James Version
    Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • World English Bible
    “ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.

交叉引用

  • Exodus 33:14
    And the LORD said,“ My presence will go with you, and I will give you rest.”
  • Isaiah 63:9
    Through all that they suffered, he suffered too. The messenger sent from his very presence delivered them. In his love and mercy he protected them; he lifted them up and carried them throughout ancient times.
  • Exodus 14:19
    The angel of God, who was going before the camp of Israel, moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.
  • Exodus 32:34
    So now go, lead the people to the place I have spoken to you about. See, my angel will go before you. But on the day that I punish, I will indeed punish them for their sin.”
  • Exodus 33:2
    I will send an angel before you, and I will drive out the Canaanite, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
  • Psalms 91:11
    For he will order his angels to protect you in all you do.
  • Matthew 25:34
    Then the king will say to those on his right,‘ Come, you who are blessed by my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world.
  • Numbers 20:16
    So when we cried to the LORD, he heard our voice and sent a messenger, and has brought us up out of Egypt. Now we are here in Kadesh, a town on the edge of your country.
  • Joshua 6:2
    The LORD told Joshua,“ See, I am about to defeat Jericho for you, along with its king and its warriors.
  • Joshua 5:13
    When Joshua was near Jericho, he looked up and saw a man standing in front of him holding a drawn sword. Joshua approached him and asked him,“ Are you on our side or allied with our enemies?”
  • Malachi 3:1
    “ I am about to send my messenger, who will clear the way before me. Indeed, the Lord you are seeking will suddenly come to his temple, and the messenger of the covenant, whom you long for, is certainly coming,” says the LORD who rules over all.
  • John 14:3
    And if I go and make ready a place for you, I will come again and take you to be with me, so that where I am you may be too.
  • Exodus 15:17
    You will bring them in and plant them in the mountain of your inheritance, in the place you made for your residence, O Lord, the sanctuary, O LORD, that your hands have established.
  • Exodus 3:2-6
    The angel of the LORD appeared to him in a flame of fire from within a bush. He looked– and the bush was ablaze with fire, but it was not being consumed!So Moses thought,“ I will turn aside to see this amazing sight. Why does the bush not burn up?”When the LORD saw that he had turned aside to look, God called to him from within the bush and said,“ Moses, Moses!” And Moses said,“ Here I am.”God said,“ Do not approach any closer! Take your sandals off your feet, for the place where you are standing is holy ground.”He added,“ I am the God of your father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.” Then Moses hid his face, because he was afraid to look at God.
  • Genesis 48:16
    the Angel who has protected me from all harm– bless these boys. May my name be named in them, and the name of my fathers Abraham and Isaac. May they grow into a multitude on the earth.”
  • 1 Corinthians 10 9-1 Corinthians 10 10
    And let us not put Christ to the test, as some of them did, and were destroyed by snakes.And do not complain, as some of them did, and were killed by the destroying angel.
  • Genesis 15:18
    That day the LORD made a covenant with Abram:“ To your descendants I give this land, from the river of Egypt to the great river, the Euphrates River–