<< Exodus 23:20 >>

本节经文

  • American Standard Version
    Behold, I send an angel before thee, to keep thee by the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • 新标点和合本
    “看哪,我差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保护你,领你到我所预备的地方。
  • 当代译本
    “看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保护你,带领你平安地到达我为你预备的地方。
  • 圣经新译本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保护你,领你到我预备的地方去。
  • 新標點和合本
    「看哪,我差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「看哪,我要差遣使者在你前面,在路上保護你,領你到我所預備的地方。
  • 當代譯本
    「看啊,我要差遣天使走在你前面,在路上保護你,帶領你平安地到達我為你預備的地方。
  • 聖經新譯本
    “看哪,我在你面前差派使者,好在路上保護你,領你到我預備的地方去。
  • 呂振中譯本
    『看哪,我差遣一個使者在你前面,在路上保護你,領你到我所豫備的地方去。
  • 文理和合譯本
    我將遣使於爾前、護爾於道途、導爾至我所備之處、
  • 文理委辦譯本
    我遣使於爾前、途間為爾輔翼、導爾至我所備之處。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我將遣使者於爾前、以衛爾於途、導爾至我所備之處、
  • New International Version
    “ See, I am sending an angel ahead of you to guard you along the way and to bring you to the place I have prepared.
  • New International Reader's Version
    “ I am sending an angel ahead of you. He will guard you along the way. He will bring you to the place I have prepared.
  • English Standard Version
    “ Behold, I send an angel before you to guard you on the way and to bring you to the place that I have prepared.
  • New Living Translation
    “ See, I am sending an angel before you to protect you on your journey and lead you safely to the place I have prepared for you.
  • Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • New American Standard Bible
    “ Behold, I am going to send an angel before you to guard you along the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • New King James Version
    “ Behold, I send an Angel before you to keep you in the way and to bring you into the place which I have prepared.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ I am going to send an angel before you to protect you on the way and bring you to the place I have prepared.
  • King James Version
    Behold, I send an Angel before thee, to keep thee in the way, and to bring thee into the place which I have prepared.
  • New English Translation
    “ I am going to send an angel before you to protect you as you journey and to bring you into the place that I have prepared.
  • World English Bible
    “ Behold, I send an angel before you, to keep you by the way, and to bring you into the place which I have prepared.

交叉引用

  • Exodus 33:14
    And he said, My presence shall go with thee, and I will give thee rest.
  • Isaiah 63:9
    In all their affliction he was afflicted, and the angel of his presence saved them: in his love and in his pity he redeemed them; and he bare them, and carried them all the days of old.
  • Exodus 14:19
    And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of cloud removed from before them, and stood behind them:
  • Exodus 32:34
    And now go, lead the people unto the place of which I have spoken unto thee: behold, mine angel shall go before thee; nevertheless in the day when I visit, I will visit their sin upon them.
  • Exodus 33:2
    and I will send an angel before thee; and I will drive out the Canaanite, the Amorite, and the Hittite, and the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite:
  • Psalms 91:11
    For he will give his angels charge over thee, To keep thee in all thy ways.
  • Matthew 25:34
    Then shall the King say unto them on his right hand, Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world:
  • Numbers 20:16
    and when we cried unto Jehovah, he heard our voice, and sent an angel, and brought us forth out of Egypt: and, behold, we are in Kadesh, a city in the uttermost of thy border.
  • Joshua 6:2
    And Jehovah said unto Joshua, See, I have given into thy hand Jericho, and the king thereof, and the mighty men of valor.
  • Joshua 5:13
    And it came to pass, when Joshua was by Jericho, that he lifted up his eyes and looked, and, behold, there stood a man over against him with his sword drawn in his hand: and Joshua went unto him, and said unto him, Art thou for us, or for our adversaries?
  • Malachi 3:1
    Behold, I send my messenger, and he shall prepare the way before me: and the Lord, whom ye seek, will suddenly come to his temple; and the messenger of the covenant, whom ye desire, behold, he cometh, saith Jehovah of hosts.
  • John 14:3
    And if I go and prepare a place for you, I come again, and will receive you unto myself; that where I am, there ye may be also.
  • Exodus 15:17
    Thou wilt bring them in, and plant them in the mountain of thine inheritance, The place, O Jehovah, which thou hast made for thee to dwell in, The sanctuary, O Lord, which thy hands have established.
  • Exodus 3:2-6
    And the angel of Jehovah appeared unto him in a flame of fire out of the midst of a bush: and he looked, and, behold, the bush burned with fire, and the bush was not consumed.And Moses said, I will turn aside now, and see this great sight, why the bush is not burnt.And when Jehovah saw that he turned aside to see, God called unto him out of the midst of the bush, and said, Moses, Moses. And he said, Here am I.And he said, Draw not nigh hither: put off thy shoes from off thy feet, for the place whereon thou standest is holy ground.Moreover he said, I am the God of thy father, the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob. And Moses hid his face; for he was afraid to look upon God.
  • Genesis 48:16
    the angel who hath redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.
  • 1 Corinthians 10 9-1 Corinthians 10 10
    Neither let us make trial of the Lord, as some of them made trial, and perished by the serpents.Neither murmur ye, as some of them murmured, and perished by the destroyer.
  • Genesis 15:18
    In that day Jehovah made a covenant with Abram, saying, Unto thy seed have I given this land, from the river of Egypt unto the great river, the river Euphrates: