逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
- 新标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
- 和合本2010(神版-简体) - 若找不到贼,这家的主人就要到审判官 那里,声明 自己没有伸手拿邻舍的物件。
- 当代译本 - 倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
- 圣经新译本 - 如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“ 神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
- 中文标准译本 - 如果找不到窃贼,那家的主人就要被带到神 面前,看他是否伸手拿了他邻人的财产。
- 现代标点和合本 - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
- 和合本(拼音版) - 若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
- New International Version - But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
- New International Reader's Version - But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
- English Standard Version - If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.
- New Living Translation - But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God, who will determine if he stole the property.
- Christian Standard Bible - If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
- New American Standard Bible - If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
- New King James Version - If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
- Amplified Bible - If the thief is not caught, the owner of the house shall appear before the judges [who act in God’s name], to determine whether or not he had stolen his neighbor’s goods.
- American Standard Version - If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
- King James Version - If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
- New English Translation - If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
- World English Bible - If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.
- 新標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若找不到賊,這家的主人就要到審判官 那裏,聲明 自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
- 當代譯本 - 倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
- 聖經新譯本 - 如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“ 神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
- 呂振中譯本 - 賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長 面前、去 查明 他有沒有下手拿鄰舍的物件。
- 中文標準譯本 - 如果找不到竊賊,那家的主人就要被帶到神 面前,看他是否伸手拿了他鄰人的財產。
- 現代標點和合本 - 若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
- 文理和合譯本 - 若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
- 文理委辦譯本 - 如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
- Nueva Versión Internacional - »Si no se atrapa al ladrón, el dueño de la casa deberá comparecer ante los jueces para que se determine si no dispuso de los bienes del otro.
- 현대인의 성경 - 그러나 그 도둑이 잡히지 않으면 그 집 주인은 재판관 앞에 가서 자기 이웃의 물건에 손을 댔는지 대지 않았는지 조사를 받아야 한다.
- Новый Русский Перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- Восточный перевод - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но если вора не найдут, поручившийся должен предстать перед судьями и поклясться, что не посягал на чужое добро.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans toute affaire frauduleuse, qu’il s’agisse d’un bovin, d’un âne, d’un mouton, d’un vêtement ou de n’importe quel objet perdu dont deux personnes revendiqueront la propriété, les deux parties porteront leur litige devant Dieu ; celui que Dieu déclarera coupable restituera le double à l’autre.
- リビングバイブル - 犯人が捕まらない場合は、貴重品を預かった者は神の前で裁判を受け、自分が盗んだのではないことをはっきりさせなければならない。
- Nova Versão Internacional - Mas, se o ladrão não for encontrado, o dono da casa terá que comparecer perante os juízes para que se determine se ele não lançou mão dos bens do outro.
- Hoffnung für alle - Wenn sich zwei Leute um etwas Wertvolles streiten – ganz gleich ob um ein Rind, einen Esel, ein Schaf oder eine Ziege, um Kleider oder um etwas anderes – und jeder behauptet, dass es ihm gehört, dann soll ihr Streitfall vor mich gebracht werden. Wen ich für schuldig erkläre, der soll dem rechtmäßigen Besitzer sein Eigentum doppelt zurückerstatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng nếu không bắt được kẻ trộm, thì người giữ của phải được dẫn đến trước mặt Đức Chúa Trời để phán định về việc người này có lấy của mình giữ hay không.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่หากจับขโมยไม่ได้ ให้นำตัวผู้รับฝากของมีค่านั้นมาพบตุลาการ เพื่อรับการพิจารณาว่าใช่ตัวเขาเองหรือไม่ที่ขโมยสมบัติของเพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ถ้าจับขโมยไม่ได้ เจ้าของบ้านจะถูกนำตัวมา ณ เบื้องหน้าพระเจ้า เพื่อชี้ให้เห็นว่าเขาเป็นคนหยิบของจากเพื่อนบ้านไปหรือไม่
交叉引用
- 歷代志上 23:4 - 其中有二萬四千人管理耶和華殿的事務,有六千人作官長和審判官,
- 申命記 19:17 - 這兩個爭訟的人就要站在耶和華面前,和當時的祭司與審判官面前,
- 申命記 19:18 - 審判官要細心調查。看哪,證人作的是偽證,要用偽證陷害弟兄,
- 出埃及記 22:9 - 「關於任何侵害的案件,無論是為牛、驢、羊、衣服,或任何失物,有一人說:『這是我的』,雙方就要將案件帶到審判官面前,審判官定誰有罪,誰就要加倍賠償給他的鄰舍。
- 詩篇 82:1 - 神站立在神聖的會中, 在諸神中施行審判。
- 申命記 17:8 - 「你城中若有難以判斷的案件,涉及流血,訴訟,或毆打等爭訟的事,你就要起來,上到那裏,耶和華—你 神所選擇的地方,
- 申命記 17:9 - 去見利未家的祭司和當時的審判官,求問他們,他們必將判決指示你。
- 出埃及記 22:28 - 「不可毀謗 神;也不可詛咒你百姓的領袖。
- 申命記 16:18 - 「你要在耶和華—你 神所賜的各城中,為各支派設立審判官和官長。他們要按公義的判斷審判百姓,
- 出埃及記 21:6 - 他的主人就要帶他到審判官 前,再帶他到門或門框那裏,用錐子穿他的耳朵,他就要永遠服事主人。