-
New English Translation
If the thief is not caught, then the owner of the house will be brought before the judges to see whether he has laid his hand on his neighbor’s goods.
-
新标点和合本
若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
-
和合本2010(上帝版-简体)
若找不到贼,这家的主人就要到审判官那里,声明自己没有伸手拿邻舍的物件。
-
和合本2010(神版-简体)
若找不到贼,这家的主人就要到审判官那里,声明自己没有伸手拿邻舍的物件。
-
当代译本
倘若没捉到盗贼,邻居就要到审判官那里证明自己没有偷拿。
-
圣经新译本
如果找不到窃贼,那家主必要到审判官(“审判官”原文作“神”)那里,查明他有没有下手拿去邻舍的财物。
-
新標點和合本
若找不到賊,那家主必就近審判官,要看看他拿了原主的物件沒有。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
若找不到賊,這家的主人就要到審判官那裏,聲明自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
-
和合本2010(神版-繁體)
若找不到賊,這家的主人就要到審判官那裏,聲明自己沒有伸手拿鄰舍的物件。
-
當代譯本
倘若沒捉到盜賊,鄰居就要到審判官那裡證明自己沒有偷拿。
-
聖經新譯本
如果找不到竊賊,那家主必要到審判官(“審判官”原文作“神”)那裡,查明他有沒有下手拿去鄰舍的財物。
-
呂振中譯本
賊若不被找到,那家主就必須被帶到官長面前、去查明他有沒有下手拿鄰舍的物件。
-
文理和合譯本
若盜弗獲、則家主必詣上帝前、擬其果取人之財物否、
-
文理委辦譯本
如弗能獲、則解受托之人於士師、察其果取人物與否。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
若不獲盜、則當使代守之家主、至士師前、詰問曾取人之物否、
-
New International Version
But if the thief is not found, the owner of the house must appear before the judges, and they must determine whether the owner of the house has laid hands on the other person’s property.
-
New International Reader's Version
But suppose the thief is not found. Then the neighbor must go to the judges. They will decide whether the neighbor has stolen the other person’s property.
-
English Standard Version
If the thief is not found, the owner of the house shall come near to God to show whether or not he has put his hand to his neighbor’s property.
-
New Living Translation
But if the thief is not caught, the neighbor must appear before God, who will determine if he stole the property.
-
Christian Standard Bible
If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
-
New American Standard Bible
If the thief is not caught, then the owner of the house shall appear before the judges, to determine whether he laid his hands on his neighbor’s property.
-
New King James Version
If the thief is not found, then the master of the house shall be brought to the judges to see whether he has put his hand into his neighbor’s goods.
-
American Standard Version
If the thief be not found, then the master of the house shall come near unto God, to see whether he have not put his hand unto his neighbor’s goods.
-
Holman Christian Standard Bible
If the thief is not caught, the owner of the house must present himself to the judges to determine whether or not he has taken his neighbor’s property.
-
King James Version
If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges,[ to see] whether he have put his hand unto his neighbour’s goods.
-
World English Bible
If the thief isn’t found, then the master of the house shall come near to God, to find out whether or not he has put his hand on his neighbor’s goods.