-
聖經新譯本
如果有人在田間或葡萄園裡放牲畜吃草,任由牲畜到別人的田裡去吃草,就必須拿自己田間最好的,或自己葡萄園中最好的賠償。
-
新标点和合本
“人若在田间或在葡萄园里放牲畜,任凭牲畜上别人的田里去吃,就必拿自己田间上好的和葡萄园上好的赔还。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人若在田间或葡萄园里牧放牲畜,任凭牲畜上别人田里去吃,他就要拿自己田间和葡萄园里上好的赔偿。
-
和合本2010(神版-简体)
“人若在田间或葡萄园里牧放牲畜,任凭牲畜上别人田里去吃,他就要拿自己田间和葡萄园里上好的赔偿。
-
当代译本
“倘若有人在田野或葡萄园里牧放牲畜,任由牲畜吃别人田里的农作物或葡萄,他必须拿自己田里最好的农作物或葡萄作赔偿。
-
圣经新译本
如果有人在田间或葡萄园里放牲畜吃草,任由牲畜到别人的田里去吃草,就必须拿自己田间最好的,或自己葡萄园中最好的赔偿。
-
新標點和合本
「人若在田間或在葡萄園裏放牲畜,任憑牲畜上別人的田裏去吃,就必拿自己田間上好的和葡萄園上好的賠還。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人若在田間或葡萄園裏牧放牲畜,任憑牲畜上別人田裏去吃,他就要拿自己田間和葡萄園裏上好的賠償。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人若在田間或葡萄園裏牧放牲畜,任憑牲畜上別人田裏去吃,他就要拿自己田間和葡萄園裏上好的賠償。
-
當代譯本
「倘若有人在田野或葡萄園裡牧放牲畜,任由牲畜吃別人田裡的農作物或葡萄,他必須拿自己田裡最好的農作物或葡萄作賠償。
-
呂振中譯本
『人若使田地或葡萄園裏的東西被喫,人若放牲口在別人的田地裏喫東西,他就要拿自己田地裏最好的、和葡萄園裏最好的、來賠償。
-
文理和合譯本
如放畜牧於人之田、或葡萄園、則以己田己園之佳者償之、○
-
文理委辦譯本
如牧畜於人之田、或葡萄園、則必以己田己園之佳者償之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若牧牲畜於他人之田、或葡萄園、則必以己田己園之佳者償之、
-
New International Version
“ If anyone grazes their livestock in a field or vineyard and lets them stray and they graze in someone else’s field, the offender must make restitution from the best of their own field or vineyard.
-
New International Reader's Version
“ Suppose someone lets their livestock eat grass in someone else’s field or vineyard. Then they must pay that person back from the best crops of their own field or vineyard.
-
English Standard Version
“ If a man causes a field or vineyard to be grazed over, or lets his beast loose and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best in his own field and in his own vineyard.
-
New Living Translation
“ If an animal is grazing in a field or vineyard and the owner lets it stray into someone else’s field to graze, then the animal’s owner must pay compensation from the best of his own grain or grapes.
-
Christian Standard Bible
“ When a man lets a field or vineyard be grazed in, and then allows his animals to go and graze in someone else’s field, he must repay with the best of his own field or vineyard.
-
New American Standard Bible
“ If someone lets a field or vineyard be grazed bare and lets his animal loose so that it grazes in another person’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
-
New King James Version
“ If a man causes a field or vineyard to be grazed, and lets loose his animal, and it feeds in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
-
American Standard Version
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall let his beast loose, and it feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When a man lets a field or vineyard be grazed in, and then allows his animals to go and graze in someone else’s field, he must repay with the best of his own field or vineyard.
-
King James Version
If a man shall cause a field or vineyard to be eaten, and shall put in his beast, and shall feed in another man’s field; of the best of his own field, and of the best of his own vineyard, shall he make restitution.
-
New English Translation
“ If a man grazes his livestock in a field or a vineyard, and he lets the livestock loose and they graze in the field of another man, he must make restitution from the best of his own field and the best of his own vineyard.
-
World English Bible
“ If a man causes a field or vineyard to be eaten by letting his animal loose, and it grazes in another man’s field, he shall make restitution from the best of his own field, and from the best of his own vineyard.