Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊也要照樣做:七天當跟着牠母親,第八天你要把牠歸給我。
  • 新标点和合本 - 你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊也要照样做:七天当跟着它母亲,第八天你要把它归给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊也要照样做:七天当跟着它母亲,第八天你要把它归给我。
  • 当代译本 - 也要献上头生的牛羊,它们生下来后可以留在母亲身边七天,第八天要献给我。
  • 圣经新译本 - 对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。
  • 中文标准译本 - 你也要照样对待你的牛和羊:让它与它的母亲在一起七天,第八天要把它献给我。
  • 现代标点和合本 - 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
  • 和合本(拼音版) - 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
  • New International Version - Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
  • New International Reader's Version - Do the same with your cattle and sheep. Let them stay with their mothers for seven days. But give them to me on the eighth day.
  • English Standard Version - You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me.
  • New Living Translation - “You must also give me the firstborn of your cattle, sheep, and goats. But leave the newborn animal with its mother for seven days; then give it to me on the eighth day.
  • Christian Standard Bible - Do the same with your cattle and your flock. Let them stay with their mothers for seven days, but on the eighth day you are to give them to me.
  • New American Standard Bible - You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother for seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
  • New King James Version - Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
  • Amplified Bible - You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother for seven days; on the eighth day you shall give it [as an offering] to Me.
  • American Standard Version - Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  • King James Version - Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  • New English Translation - You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.
  • World English Bible - You shall do likewise with your cattle and with your sheep. It shall be with its mother seven days, then on the eighth day you shall give it to me.
  • 新標點和合本 - 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊也要照樣做:七天當跟着牠母親,第八天你要把牠歸給我。
  • 當代譯本 - 也要獻上頭生的牛羊,牠們生下來後可以留在母親身邊七天,第八天要獻給我。
  • 聖經新譯本 - 對於牛羊頭生的,你也要這樣作;七天之內,可以和母的在一起,第八天就要把牠獻給我。
  • 呂振中譯本 - 對你的牛羊、你也要這樣作:七天牠可以和牠的母在一起,第八天你就要將牠獻給我。
  • 中文標準譯本 - 你也要照樣對待你的牛和羊:讓牠與牠的母親在一起七天,第八天要把牠獻給我。
  • 現代標點和合本 - 你牛羊頭生的,也要這樣,七天當跟著母,第八天要歸給我。
  • 文理和合譯本 - 牛羊亦同此例、七日偕母、越至八日、必獻於我、
  • 文理委辦譯本 - 首生之牛羊、七日偕母、越至八日、必獻於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾首生之牛羊、亦必如是行、七日可偕母、至八日則獻於我、
  • Nueva Versión Internacional - »También serán para mí los primogénitos de tus toros y de tus ovejas. Los dejarás con sus madres siete días, pero al octavo día me los entregarás.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희 소나 양의 첫태생은 7일 동안 어미와 함께 있게 하고 8일째 되는 날에 나에게 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • Восточный перевод - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez pour moi des hommes saints : vous ne mangerez donc pas la viande d’un animal déchiré par des bêtes sauvages, vous le jetterez aux chiens .
  • リビングバイブル - 牛と羊の初子は七日間、母親のそばに置き、八日目にささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
  • Hoffnung für alle - Heilige Menschen sollt ihr sein, die mir allein gehören. Esst darum kein Fleisch von einem Tier, das von Raubtieren gerissen wurde! Wenn ihr einen Kadaver findet, werft ihn den Hunden vor!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đầu lòng của chiên và bò cũng phải được dâng lên Ta vào ngày thứ tám, sau khi đã để cho ở với mẹ nó bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหัวปีของวัวและแกะก็เช่นเดียวกัน จงนำมาให้เราในวันที่แปด หลังจากที่ปล่อยให้อยู่กับแม่ของมันตลอดเจ็ดวันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​กับ​ฝูง​โค และ​แพะ​แกะ​ของ​เจ้า​ด้วย คือ​ปล่อย​ให้​อยู่​กับ​แม่​ของ​มัน 7 วัน แล้ว​จึง​ถวาย​ให้​เรา​ใน​วัน​ที่​แปด
交叉引用
  • 利未記 12:3 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 出埃及記 13:12 - 你要將一切頭生的獻給耶和華;你牲畜中頭生的,公的都歸耶和華。
  • 利未記 22:27 - 「剛出生的公牛,或綿羊,或山羊,七天當跟着牠的母親;從第八天起,可以當供物作為耶和華的火祭,這是蒙悅納的。
  • 申命記 15:19 - 「你牛羣羊羣中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸給耶和華—你的 神。頭生的牛,不可用牠來耕作;頭生的羊,不可剪牠的毛。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的牛羊也要照樣做:七天當跟着牠母親,第八天你要把牠歸給我。
  • 新标点和合本 - 你牛羊头生的,也要这样;七天当跟着母,第八天要归给我。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的牛羊也要照样做:七天当跟着它母亲,第八天你要把它归给我。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的牛羊也要照样做:七天当跟着它母亲,第八天你要把它归给我。
  • 当代译本 - 也要献上头生的牛羊,它们生下来后可以留在母亲身边七天,第八天要献给我。
  • 圣经新译本 - 对于牛羊头生的,你也要这样作;七天之内,可以和母的在一起,第八天就要把它献给我。
  • 中文标准译本 - 你也要照样对待你的牛和羊:让它与它的母亲在一起七天,第八天要把它献给我。
  • 现代标点和合本 - 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
  • 和合本(拼音版) - 你牛羊头生的,也要这样,七天当跟着母,第八天要归给我。
  • New International Version - Do the same with your cattle and your sheep. Let them stay with their mothers for seven days, but give them to me on the eighth day.
  • New International Reader's Version - Do the same with your cattle and sheep. Let them stay with their mothers for seven days. But give them to me on the eighth day.
  • English Standard Version - You shall do the same with your oxen and with your sheep: seven days it shall be with its mother; on the eighth day you shall give it to me.
  • New Living Translation - “You must also give me the firstborn of your cattle, sheep, and goats. But leave the newborn animal with its mother for seven days; then give it to me on the eighth day.
  • Christian Standard Bible - Do the same with your cattle and your flock. Let them stay with their mothers for seven days, but on the eighth day you are to give them to me.
  • New American Standard Bible - You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother for seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
  • New King James Version - Likewise you shall do with your oxen and your sheep. It shall be with its mother seven days; on the eighth day you shall give it to Me.
  • Amplified Bible - You shall do the same with your oxen and with your sheep. It shall be with its mother for seven days; on the eighth day you shall give it [as an offering] to Me.
  • American Standard Version - Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with its dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  • King James Version - Likewise shalt thou do with thine oxen, and with thy sheep: seven days it shall be with his dam; on the eighth day thou shalt give it me.
  • New English Translation - You must also do this for your oxen and for your sheep; seven days they may remain with their mothers, but give them to me on the eighth day.
  • World English Bible - You shall do likewise with your cattle and with your sheep. It shall be with its mother seven days, then on the eighth day you shall give it to me.
  • 新標點和合本 - 你牛羊頭生的,也要這樣;七天當跟着母,第八天要歸給我。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的牛羊也要照樣做:七天當跟着牠母親,第八天你要把牠歸給我。
  • 當代譯本 - 也要獻上頭生的牛羊,牠們生下來後可以留在母親身邊七天,第八天要獻給我。
  • 聖經新譯本 - 對於牛羊頭生的,你也要這樣作;七天之內,可以和母的在一起,第八天就要把牠獻給我。
  • 呂振中譯本 - 對你的牛羊、你也要這樣作:七天牠可以和牠的母在一起,第八天你就要將牠獻給我。
  • 中文標準譯本 - 你也要照樣對待你的牛和羊:讓牠與牠的母親在一起七天,第八天要把牠獻給我。
  • 現代標點和合本 - 你牛羊頭生的,也要這樣,七天當跟著母,第八天要歸給我。
  • 文理和合譯本 - 牛羊亦同此例、七日偕母、越至八日、必獻於我、
  • 文理委辦譯本 - 首生之牛羊、七日偕母、越至八日、必獻於我。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾首生之牛羊、亦必如是行、七日可偕母、至八日則獻於我、
  • Nueva Versión Internacional - »También serán para mí los primogénitos de tus toros y de tus ovejas. Los dejarás con sus madres siete días, pero al octavo día me los entregarás.
  • 현대인의 성경 - 그리고 너희 소나 양의 첫태생은 7일 동안 어미와 함께 있게 하고 8일째 되는 날에 나에게 바쳐라.
  • Новый Русский Перевод - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • Восточный перевод - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдавайте Мне первородное из крупного и мелкого скота. Пусть животные остаются семь дней с матерью, а на восьмой день отдавайте их Мне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous serez pour moi des hommes saints : vous ne mangerez donc pas la viande d’un animal déchiré par des bêtes sauvages, vous le jetterez aux chiens .
  • リビングバイブル - 牛と羊の初子は七日間、母親のそばに置き、八日目にささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - e a primeira cria das vacas, das ovelhas e das cabras. Durante sete dias a cria ficará com a mãe, mas, no oitavo dia, entreguem-na a mim.
  • Hoffnung für alle - Heilige Menschen sollt ihr sein, die mir allein gehören. Esst darum kein Fleisch von einem Tier, das von Raubtieren gerissen wurde! Wenn ihr einen Kadaver findet, werft ihn den Hunden vor!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đầu lòng của chiên và bò cũng phải được dâng lên Ta vào ngày thứ tám, sau khi đã để cho ở với mẹ nó bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกหัวปีของวัวและแกะก็เช่นเดียวกัน จงนำมาให้เราในวันที่แปด หลังจากที่ปล่อยให้อยู่กับแม่ของมันตลอดเจ็ดวันแล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ทำ​เช่น​เดียว​กัน​กับ​ฝูง​โค และ​แพะ​แกะ​ของ​เจ้า​ด้วย คือ​ปล่อย​ให้​อยู่​กับ​แม่​ของ​มัน 7 วัน แล้ว​จึง​ถวาย​ให้​เรา​ใน​วัน​ที่​แปด
  • 利未記 12:3 - 第八天,要給嬰孩行割禮。
  • 出埃及記 13:12 - 你要將一切頭生的獻給耶和華;你牲畜中頭生的,公的都歸耶和華。
  • 利未記 22:27 - 「剛出生的公牛,或綿羊,或山羊,七天當跟着牠的母親;從第八天起,可以當供物作為耶和華的火祭,這是蒙悅納的。
  • 申命記 15:19 - 「你牛羣羊羣中頭生的,凡是公的,都要分別為聖,歸給耶和華—你的 神。頭生的牛,不可用牠來耕作;頭生的羊,不可剪牠的毛。
圣经
资源
计划
奉献