-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我民中之貧者、與爾同處、爾若貸之以銀、毋如計利者使之償息、
-
新标点和合本
“我民中有贫穷人与你同住,你若借钱给他,不可如放债的向他取利。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
-
和合本2010(神版-简体)
“我的子民中有困苦人在你那里,你若借钱给他,不可如放债的向他取利息。
-
当代译本
“倘若有贫苦的同胞向你借钱,你不可像放债的一样从中取利。
-
圣经新译本
“如果你借钱给我的人民,就是与你们在一起的穷人,你对待他们不可像放债的人一样,不可在他们身上取利。
-
新標點和合本
「我民中有貧窮人與你同住,你若借錢給他,不可如放債的向他取利。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
-
和合本2010(神版-繁體)
「我的子民中有困苦人在你那裏,你若借錢給他,不可如放債的向他取利息。
-
當代譯本
「倘若有貧苦的同胞向你借錢,你不可像放債的一樣從中取利。
-
聖經新譯本
“如果你借錢給我的人民,就是與你們在一起的窮人,你對待他們不可像放債的人一樣,不可在他們身上取利。
-
呂振中譯本
『我的人民中有貧困的人在你附近;你若把銀錢借給他,不可像放債的對待他,不可在那上頭加利息。
-
文理和合譯本
吾民貧者、與爾偕居、若貸之金、勿為債主、而取其利、
-
文理委辦譯本
如我民貧乏、而爾貸以金、毋取利、毋迫索。
-
New International Version
“ If you lend money to one of my people among you who is needy, do not treat it like a business deal; charge no interest.
-
New International Reader's Version
“ Suppose you lend money to one of my people among you who is in need. Then do not treat it like a business deal. Do not charge any interest at all.
-
English Standard Version
“ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be like a moneylender to him, and you shall not exact interest from him.
-
New Living Translation
“ If you lend money to any of my people who are in need, do not charge interest as a money lender would.
-
Christian Standard Bible
“ If you lend silver to my people, to the poor person among you, you must not be like a creditor to him; you must not charge him interest.
-
New American Standard Bible
“ If you lend money to My people, to the poor among you, you are not to act as a creditor to him; you shall not charge him interest.
-
New King James Version
“ If you lend money to any of My people who are poor among you, you shall not be like a moneylender to him; you shall not charge him interest.
-
American Standard Version
If thou lend money to any of my people with thee that is poor, thou shalt not be to him as a creditor; neither shall ye lay upon him interest.
-
Holman Christian Standard Bible
“ If you lend money to My people, to the poor person among you, you must not be like a moneylender to him; you must not charge him interest.
-
King James Version
If thou lend money to[ any of] my people[ that is] poor by thee, thou shalt not be to him as an usurer, neither shalt thou lay upon him usury.
-
New English Translation
“ If you lend money to any of my people who are needy among you, do not be like a moneylender to him; do not charge him interest.
-
World English Bible
“ If you lend money to any of my people with you who is poor, you shall not be to him as a creditor. You shall not charge him interest.