-
當代譯本
倘若有人把女兒賣為奴婢,她不可像男僕那樣離開。
-
新标点和合本
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
-
和合本2010(神版-简体)
“人若卖女儿作婢女,婢女不可像男的奴仆那样离去。
-
当代译本
倘若有人把女儿卖为奴婢,她不可像男仆那样离开。
-
圣经新译本
如果有人把女儿卖作婢女,婢女不可像男仆那样出去。
-
新標點和合本
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人若賣女兒作婢女,婢女不可像男的奴僕那樣離去。
-
聖經新譯本
如果有人把女兒賣作婢女,婢女不可像男僕那樣出去。
-
呂振中譯本
『人若賣女兒做使女,使女不能像男的奴僕那樣出去。
-
文理和合譯本
如人鬻女為婢、則弗釋之、不與僕同、
-
文理委辦譯本
如人鬻女為婢、則不得釋、不與僕同。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若鬻女為婢、則毋若奴一例而釋、
-
New International Version
“ If a man sells his daughter as a servant, she is not to go free as male servants do.
-
New International Reader's Version
“ Suppose a man sells his daughter as a servant. Then she can’t go free as male servants do.
-
English Standard Version
“ When a man sells his daughter as a slave, she shall not go out as the male slaves do.
-
New Living Translation
“ When a man sells his daughter as a slave, she will not be freed at the end of six years as the men are.
-
Christian Standard Bible
“ When a man sells his daughter as a concubine, she is not to leave as the male slaves do.
-
New American Standard Bible
“ Now if a man sells his daughter as a female slave, she is not to go free as the male slaves do.
-
New King James Version
“ And if a man sells his daughter to be a female slave, she shall not go out as the male slaves do.
-
American Standard Version
And if a man sell his daughter to be a maid- servant, she shall not go out as the men- servants do.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When a man sells his daughter as a slave, she is not to leave as the male slaves do.
-
King James Version
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
-
New English Translation
“ If a man sells his daughter as a female servant, she will not go out as the male servants do.
-
World English Bible
“ If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.