<< 출애굽기 21:4 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他主人若给他妻子,妻子给他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自出去。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    若他主人给他娶了妻,妻子为他生了儿子或女儿,妻子和儿女要归主人,他要独自离去。
  • 当代译本
    倘若主人给他娶了妻,妻子生了儿女,那么期满的时候,他只能单独离开,他的妻儿要归主人。
  • 圣经新译本
    他的主人若是给他妻子,妻子又给他生了儿女,那么妻子和儿女都要归给主人,他自己要单独出去。
  • 新標點和合本
    他主人若給他妻子,妻子給他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自出去。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    若他主人給他娶了妻,妻子為他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自離去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    若他主人給他娶了妻,妻子為他生了兒子或女兒,妻子和兒女要歸主人,他要獨自離去。
  • 當代譯本
    倘若主人給他娶了妻,妻子生了兒女,那麼期滿的時候,他只能單獨離開,他的妻兒要歸主人。
  • 聖經新譯本
    他的主人若是給他妻子,妻子又給他生了兒女,那麼妻子和兒女都要歸給主人,他自己要單獨出去。
  • 呂振中譯本
    他主人若給他妻子,妻子又給他生兒養女,那麼妻子和孩子就要歸主人,他自己要單身地出去。
  • 文理和合譯本
    若主給妻、生有子女、則妻孥屬主、僕孑然而去、
  • 文理委辦譯本
    若主給以妻、生子女、則眷聚屬主、僕孑然而去。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    若主人賜之以妻、生子女、則妻與子歸主人、其奴孑身以去、
  • New International Version
    If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the woman and her children shall belong to her master, and only the man shall go free.
  • New International Reader's Version
    Suppose his master gives him a wife. And suppose she has sons or daughters by him. Then only the man will go free. The woman and her children will belong to her master.
  • English Standard Version
    If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out alone.
  • New Living Translation
    “ If his master gave him a wife while he was a slave and they had sons or daughters, then only the man will be free in the seventh year, but his wife and children will still belong to his master.
  • Christian Standard Bible
    If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children belong to her master, and the man must leave alone.
  • New American Standard Bible
    If his master gives him a wife, and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall belong to her master, and he shall leave alone.
  • New King James Version
    If his master has given him a wife, and she has borne him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
  • American Standard Version
    If his master give him a wife and she bear him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
  • Holman Christian Standard Bible
    If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children belong to her master, and the man must leave alone.
  • King James Version
    If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
  • New English Translation
    If his master gave him a wife, and she bore sons or daughters, the wife and the children will belong to her master, and he will go out by himself.
  • World English Bible
    If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.

交叉引用

结果为空