-
New International Version
“ An owner who hits a male or female slave in the eye and destroys it must let the slave go free to compensate for the eye.
-
新标点和合本
“人若打坏了他奴仆或是婢女的一只眼,就要因他的眼放他去得以自由。
-
和合本2010(上帝版-简体)
“人若打奴仆或婢女的眼睛,毁了一只,就要因他的眼让他自由离去。
-
和合本2010(神版-简体)
“人若打奴仆或婢女的眼睛,毁了一只,就要因他的眼让他自由离去。
-
当代译本
“主人若打坏仆婢的一只眼睛,就要因仆婢眼睛受伤而使仆婢得自由。
-
圣经新译本
“如果有人击打他奴仆的一只眼,或婢女的一只眼,把眼打坏了,就要因他的眼的缘故让他自由离去。
-
新標點和合本
「人若打壞了他奴僕或是婢女的一隻眼,就要因他的眼放他去得以自由。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
「人若打奴僕或婢女的眼睛,毀了一隻,就要因他的眼讓他自由離去。
-
和合本2010(神版-繁體)
「人若打奴僕或婢女的眼睛,毀了一隻,就要因他的眼讓他自由離去。
-
當代譯本
「主人若打壞僕婢的一隻眼睛,就要因僕婢眼睛受傷而使僕婢得自由。
-
聖經新譯本
“如果有人擊打他奴僕的一隻眼,或婢女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他的眼的緣故讓他自由離去。
-
呂振中譯本
『人若擊打他奴僕的一隻眼、或使女的一隻眼,把眼打壞了,就要因他(她)眼的緣故、放他(她)自由。
-
文理和合譯本
如人擊毀僕婢之一目、必緣其目而釋之、
-
文理委辦譯本
若擊僕婢、而傷其目、必緣其傷而釋之。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
人若擊傷奴婢之目、則必因傷其目而釋之、
-
New International Reader's Version
“ Suppose an owner hits a male or female slave in the eye and destroys it. Then the owner must let the slave go free to pay for the eye.
-
English Standard Version
“ When a man strikes the eye of his slave, male or female, and destroys it, he shall let the slave go free because of his eye.
-
New Living Translation
“ If a man hits his male or female slave in the eye and the eye is blinded, he must let the slave go free to compensate for the eye.
-
Christian Standard Bible
“ When a man strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he must let the slave go free in compensation for his eye.
-
New American Standard Bible
“ And if someone strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he shall let the slave go free on account of the eye.
-
New King James Version
“ If a man strikes the eye of his male or female servant, and destroys it, he shall let him go free for the sake of his eye.
-
American Standard Version
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, and destroy it; he shall let him go free for his eye’s sake.
-
Holman Christian Standard Bible
“ When a man strikes the eye of his male or female slave and destroys it, he must let the slave go free in compensation for his eye.
-
King James Version
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
-
New English Translation
“ If a man strikes the eye of his male servant or his female servant so that he destroys it, he will let the servant go free as compensation for the eye.
-
World English Bible
“ If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.