<< 出埃及記 20:5 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子、到三四代。
  • 新标点和合本
    不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的神是忌邪的神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 当代译本
    不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 圣经新译本
    不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的神是忌邪的神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 新標點和合本
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 當代譯本
    不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
  • 聖經新譯本
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 文理和合譯本
    勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 文理委辦譯本
    毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • New International Version
    You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • New International Reader's Version
    Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great- grandchildren.
  • English Standard Version
    You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • New Living Translation
    You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Christian Standard Bible
    Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the LORD your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • New American Standard Bible
    You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
  • New King James Version
    you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • American Standard Version
    Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers’ sin, to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • King James Version
    Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God[ am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth[ generation] of them that hate me;
  • New English Translation
    You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
  • World English Bible
    you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,

交叉引用

  • 民數記 14:18
    「永恆主不輕易發怒,乃有豐盛的堅愛;他饒赦罪愆、過犯;萬不以有罪為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、到三四代。」
  • 出埃及記 34:14
    (不可拜別的神,因為那名為忌邪者永恆主是忌邪的上帝),
  • 那鴻書 1:2
    永恆主是忌邪、是行報應的上帝;永恆主施行着報應,而且滿有烈怒。永恆主向他的敵人行報應,他向他的仇敵懷怒。
  • 申命記 5:9
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子,到三四代。
  • 申命記 4:24
    因為永恆主你的上帝乃是燒滅人的烈火,是忌邪的上帝。
  • 以賽亞書 65:6-7
    看哪,這都寫在我面前,我必不靜坐不動,我乃要報應;我必施報應於他們兜裏,將他們的罪孽、和他們列祖的罪孽、都一概報罰:這是永恆主說的。因為他們在山上燻祭,在岡陵上褻瀆了我:我必將他們所行的量給他們,量在他們兜裏。』
  • 約書亞記 23:7
    不可和你們中間剩下的這些國的人攙雜通婚;他們的神的名、你們不可提;不可指着來起誓;不可事奉他們,不可跪拜他們,
  • 出埃及記 23:24
    他們的神你不可敬拜,不可事奉,也不可按他們行為的樣子行,卻要把神像盡行翻毁,一概打碎他們的崇拜柱子。
  • 耶利米書 32:18
    你施堅固的愛與千萬人,又將做父親者的罪孽報應在他以後的子孫身上,至大至有能力的上帝、萬軍之永恆主耶和華是你的名。
  • 民數記 14:33
    你們的子孫必在曠野做遊牧四十年、擔當你們變節的罪罰,直到你們的屍身在曠野都滅盡了。
  • 詩篇 109:14
    願他祖宗的罪孽被永恆主記得;願他母親的罪不被塗抹。
  • 詩篇 79:8
    求你不要記得我們先前的罪孽;願你的慈悲迅速迎着我們;因為我們落到極卑微的地步。
  • 約書亞記 24:19
    約書亞對人民說:『你們不能事奉永恆主;因為他是聖別的上帝;他是忌邪的上帝;他必不赦免你們的過犯罪惡。
  • 申命記 6:15
    因為永恆主你的上帝在你中間是忌邪的上帝;恐怕永恆主你的上帝向你發怒,就把你從這地上消滅掉。
  • 撒母耳記下 21:6
    現在你要將他的子孫七人交給我們,我們好在永恆主面前把他們正法示眾在基遍永恆主的山上。』王說:『我要交給你們。』
  • 申命記 32:21
    他們呢、以那不是神的激了我的妒憤,以虛無的神惹了我發怒;我呢、也必以那不是子民的激他們的妒忌,以愚昧的外國人惹他們的憤恨。
  • 詩篇 81:15
    願恨惡永恆主的人屈身投降他;願他們的刑期延到永遠。
  • 列王紀下 23:26
    然而永恆主向猶大所發的猛烈怒氣還沒有轉消,是為了瑪拿西惹他發怒的那些事的緣故。
  • 以賽亞書 14:20-21
    在埋葬上你不能和君王一道,因為你的轄地你毁壞了,你的人民你殺戮了。『願那作壞事者後裔的名永不被稱道。你們要豫備屠殺他的子孫,因為他們的父有罪孽,免得他們興起來,擁有轄地,而佈滿了世界上。』
  • 出埃及記 34:6-7
    永恆主在他面前經過,宣告說:『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,為千萬代的人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以有罪為無罪,乃是要察罰罪愆,從父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
  • 羅馬書 1:30
    譭謗的、憎惡上帝的、損害人的、狂傲的、矜誇的、揑造惡事的、悖逆父母的;
  • 耶利米書 2:9
    『因此,永恆主發神諭說:我還在和你們爭辯,也和你們的子孫爭辯。
  • 約伯記 5:4
    他的兒女遠離了穩妥地步,他們在城門口被欺壓,也無人援救。
  • 以賽亞書 44:19
    沒有一個人心裏回悟過來,也沒有一個有知識有聰明能夠說:「木頭的一半我已經燒在火中,我也曾在其炭火上烤過餅,烤過肉喫;難道其剩下的我還要作一座可厭惡之像!我還要向樹木頭叩拜!」
  • 利未記 26:1
    『你們不可給自己作偶相,不可給自己立雕像和柱像,也不可在你們境內安上鏨像的石頭去跪拜;因為我永恆主是你們的上帝。
  • 列王紀上 21:29
    『亞哈在我面前怎樣自己謙卑、你看見了麼?因為他在我面前自己謙卑,所以他在世的日子我不降這災禍;乃是到他兒子的日子我才要降這災禍於他的家。』
  • 約翰福音 15:18
    『世界若恨你們,你們該知道在恨你們以先、它已經恨了我了。
  • 利未記 26:39-40
    你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
  • 撒母耳記下 21:1
    當大衛在位的日子鬧饑荒,一年過一年、共三年;大衛就尋求朝見永恆主。永恆主說:『掃羅和他的家有殺人流血的罪,因為他殺死了基遍人。』
  • 約翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。我若沒有在他們中間行過別人所沒有行過的事,他們就沒有罪;如今呢、連我與我的父、他們都看見了,也都恨惡了。
  • 馬太福音 23:34-36
    故此我差遣神言人智慧人和經學士到你們這裏來;你看吧,有的你們要殺害,要釘十字架,有的你們要在你們的會堂裏鞭打,從這一個城追逼到那一個城;叫流在地上的義血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到巴拉加兒子撒迦利亞的血為止;他就是你們在殿堂和祭壇間所殺害的。我實在告訴你們、這一切罪責、都必歸到這世代來。
  • 以賽亞書 44:15
    這樹人可用作燃料,可以拿些來烤火取暖,也可以燒着烤餅,竟可以造神像去敬拜,作雕像去叩拜!
  • 列王紀下 17:35
    永恆主曾和他們立過約,吩咐他們說:『你們不可敬畏別的神,不可敬拜服事他們,也不可向他們獻祭;
  • 雅各書 4:4
    變節的人哪!豈不知與世界為友、就是與上帝為敵麼?所以凡想要做世界朋友的,就把自己立為上帝之仇敵了。
  • 士師記 2:19
    但是那士師死了以後,他們就轉而變壞、比他們祖宗更壞,去隨從而事奉跪拜別的神、總不放下他們的壞行為和剛愎的行徑。
  • 約伯記 21:19
    你們說:「上帝為惡人的兒女積藏着罪罰。」我說:不如報應他本人,讓他親自知道好。
  • 約書亞記 23:16
    這就是說、倘若你們越犯了永恆主你們的上帝的約、他所吩咐你們守的約,去事奉別的神、而跪拜他們,那麼永恆主就必向你們發怒,使你們從他所賜給你們的美地上迅速地滅亡。』
  • 詩篇 78:58
    他們用他們的邱壇惹了他發怒,用他們的雕像激了他的妒憤。
  • 列王紀下 17:41
    所以這些列國的人又敬畏永恆主,又服事他們自己的雕像;他們的子子孫孫也這樣:他們的列祖怎樣行,直到今日他們也怎樣行。
  • 羅馬書 8:7
    因為肉體的意念跟上帝為敵,不順服於上帝之律法,也實在不能順服:
  • 但以理書 1:2
    主將猶大王約雅敬和上帝殿中一部分的器皿交在他手裏,他就把這些器皿帶到示拿地、他的神廟裏,將器皿帶進他神廟的庫房中。
  • 申命記 7:10
    向恨他的人當面報應他們、殺滅他們;凡恨他的人、他總當面報應他,決不遲延。
  • 約翰福音 7:7
    世人不能恨你們,卻老恨我,因為我指着他們而作證,說他們的行為邪惡。
  • 利未記 26:29
    你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
  • 歷代志下 25:14
    亞瑪謝擊殺了以東人回來之後,同時把西珥的神像也帶來,立為自己的神,在它們面前叩拜,向它們燻祭。
  • 利未記 20:5
    我就要向那人和他的家板着臉,把他和一切隨從他變節的、就是變節去服事摩洛的人、都從他的族人中剪除掉。
  • 以西結書 8:3
    他伸出彷彿一隻手的模樣,把我頭上的一綹頭髮抓住;靈就把我舉起到天與地之間,在上帝的異象中將我帶到耶路撒冷朝北的內院大門口;在那裏有觸動主妒憤的雕像的龕座,這像就是惹動主妒憤的。
  • 哥林多前書 10:22
    或是說我們在激動主的妒愛啊?難道我們比他還強壯麼?
  • 馬太福音 4:9
    對他說:『你若俯伏拜我,我就把這一切都給你。』
  • 箴言 6:34-35
    因為嫉妒激成了人的烈怒;報仇時候他必不留情。任何贖價他都不顧;就使你加多禮物,他也不肯干休。
  • 撒母耳記上 15:2-3
    萬軍之永恆主這麼說:「以色列人從埃及上來的時候,亞瑪力人怎樣待以色列人、怎樣在路上阻擋他們,我是要察罰的。現在你要去擊打亞瑪力,將他們所有的盡行毁滅歸神,不要顧惜他們;無論是男人或女人、是孩童或喫奶的、是牛或羊、是駱駝或驢、都要殺死。」』
  • 箴言 8:36
    沒尋得我的、卻害了自己;凡恨惡我的、就是喜愛死亡。』
  • 申命記 32:41
    我若磨快了我閃亮的刀,我的手若掌握着審判權,我就必將伸冤報復我的敵人,我必報應恨我的人。