<< 出埃及記 20:5 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因为我耶和华你的神是忌邪的神。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-简体)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它们,因为我耶和华—你的神是忌邪的神。恨我的,我必惩罚他们的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 当代译本
    不可跪拜它们,也不可供奉它们,因为我——你的上帝耶和华痛恨不贞,我必追讨背弃我之人的罪,从父到子直到三四代。
  • 圣经新译本
    不可跪拜它们,也不可事奉它们,因为我耶和华你们的神是忌邪的神;恨恶我的,我必追讨他们的罪,从父亲到儿子,直到三四代。
  • 新標點和合本
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的上帝是忌邪的上帝。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 和合本2010(神版-繁體)
    不可跪拜那些像,也不可事奉它們,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必懲罰他們的罪,自父及子,直到三、四代;
  • 當代譯本
    不可跪拜它們,也不可供奉它們,因為我——你的上帝耶和華痛恨不貞,我必追討背棄我之人的罪,從父到子直到三四代。
  • 聖經新譯本
    不可跪拜它們,也不可事奉它們,因為我耶和華你們的神是忌邪的神;恨惡我的,我必追討他們的罪,從父親到兒子,直到三四代。
  • 呂振中譯本
    不可敬拜它們,也不可事奉它們,因為我永恆主你的上帝是忌邪的上帝;恨我的、我必察罰他們的罪愆、從父親到兒子、到三四代。
  • 文理和合譯本
    勿拜跪、勿崇奉、以我耶和華爾之上帝、乃忌邪之上帝、惡我者、討其罪、自父及子、至三四世、
  • 文理委辦譯本
    毋拜跪、無崇奉、以我耶和華、即爾之上帝、斷不容以他上帝匹我、惡我者禍之、自父及子、至三四世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    毋跪拜、毋崇事、蓋我耶和華爾之天主、乃忌邪之天主、或作不容人崇奉別神惡我者、我必討其罪、以及子孫、至三四代、
  • New International Version
    You shall not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the sin of the parents to the third and fourth generation of those who hate me,
  • New International Reader's Version
    Do not bow down to them or worship them. I, the Lord your God, am a jealous God. I cause the sins of the parents to affect their children. I will cause the sins of those who hate me to affect even their grandchildren and great- grandchildren.
  • English Standard Version
    You shall not bow down to them or serve them, for I the Lord your God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children to the third and the fourth generation of those who hate me,
  • New Living Translation
    You must not bow down to them or worship them, for I, the Lord your God, am a jealous God who will not tolerate your affection for any other gods. I lay the sins of the parents upon their children; the entire family is affected— even children in the third and fourth generations of those who reject me.
  • Christian Standard Bible
    Do not bow in worship to them, and do not serve them; for I, the LORD your God, am a jealous God, bringing the consequences of the fathers’ iniquity on the children to the third and fourth generations of those who hate me,
  • New American Standard Bible
    You shall not worship them nor serve them; for I, the Lord your God, am a jealous God, inflicting the punishment of the fathers on the children, on the third and the fourth generations of those who hate Me,
  • New King James Version
    you shall not bow down to them nor serve them. For I, the Lord your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • American Standard Version
    Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them, for I Jehovah thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children, upon the third and upon the fourth generation of them that hate me,
  • Holman Christian Standard Bible
    You must not bow down to them or worship them; for I, the Lord your God, am a jealous God, punishing the children for the fathers’ sin, to the third and fourth generations of those who hate Me,
  • King James Version
    Thou shalt not bow down thyself to them, nor serve them: for I the LORD thy God[ am] a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth[ generation] of them that hate me;
  • New English Translation
    You shall not bow down to them or serve them, for I, the LORD, your God, am a jealous God, responding to the transgression of fathers by dealing with children to the third and fourth generations of those who reject me,
  • World English Bible
    you shall not bow yourself down to them, nor serve them, for I, Yahweh your God, am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers on the children, on the third and on the fourth generation of those who hate me,

交叉引用

  • 民數記 14:18
    『耶和華不輕易發怒,並有豐盛的慈愛,赦免罪孽和過犯;萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。』 (cunpt)
  • 出埃及記 34:14
    不可敬拜別神;因為耶和華是忌邪的神,名為忌邪者。 (cunpt)
  • 那鴻書 1:2
    耶和華是忌邪施報的神。耶和華施報大有忿怒;向他的敵人施報,向他的仇敵懷怒。 (cunpt)
  • 申命記 5:9
    不可跪拜那些像,也不可事奉它,因為我耶和華-你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三、四代; (cunpt)
  • 申命記 4:24
    因為耶和華-你的神乃是烈火,是忌邪的神。 (cunpt)
  • 以賽亞書 65:6-7
    看哪,這都寫在我面前。我必不靜默,必施行報應,必將你們的罪孽和你們列祖的罪孽,就是在山上燒香,在岡上褻瀆我的罪孽,一同報應在他們後人懷中,我先要把他們所行的量給他們;這是耶和華說的。 (cunpt)
  • 約書亞記 23:7
    不可與你們中間所剩下的這些國民攙雜。他們的神,你們不可提他的名,不可指着他起誓,也不可事奉、叩拜; (cunpt)
  • 出埃及記 23:24
    你不可跪拜他們的神,不可事奉他,也不可效法他們的行為,卻要把神像盡行拆毀,打碎他們的柱像。 (cunpt)
  • 耶利米書 32:18
    你施慈愛與千萬人,又將父親的罪孽報應在他後世子孫的懷中,是至大全能的神,萬軍之耶和華是你的名。 (cunpt)
  • 民數記 14:33
    你們的兒女必在曠野飄流四十年,擔當你們淫行的罪,直到你們的屍首在曠野消滅。 (cunpt)
  • 詩篇 109:14
    願他祖宗的罪孽被耶和華記念!願他母親的罪過不被塗抹! (cunpt)
  • 詩篇 79:8
    求你不要記念我們先祖的罪孽,向我們追討;願你的慈悲快迎着我們,因為我們落到極卑微的地步。 (cunpt)
  • 約書亞記 24:19
    約書亞對百姓說:「你們不能事奉耶和華;因為他是聖潔的神,是忌邪的神,必不赦免你們的過犯罪惡。 (cunpt)
  • 申命記 6:15
    因為在你們中間的耶和華-你神是忌邪的神,惟恐耶和華-你神的怒氣向你發作,就把你從地上除滅。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 21:6
    現在願將他的子孫七人交給我們,我們好在耶和華面前,將他們懸掛在耶和華揀選掃羅的基比亞。」王說:「我必交給你們。」 (cunpt)
  • 申命記 32:21
    他們以那「不算為神」的觸動我的憤恨,以虛無的神惹了我的怒氣。我也要以那「不成子民」的觸動他們的憤恨,以愚昧的國民惹了他們的怒氣。 (cunpt)
  • 詩篇 81:15
    恨耶和華的人必來投降,但他的百姓必永久長存。 (cunpt)
  • 列王紀下 23:26
    然而,耶和華向猶大所發猛烈的怒氣仍不止息,是因瑪拿西諸事惹動他。 (cunpt)
  • 以賽亞書 14:20-21
    你不得與君王同葬;因為你敗壞你的國,殺戮你的民。惡人後裔的名,必永不提說。先人既有罪孽,就要預備殺戮他的子孫,免得他們興起來,得了遍地,在世上修滿城邑。 (cunpt)
  • 出埃及記 34:6-7
    耶和華在他面前宣告說:「耶和華,耶和華,是有憐憫有恩典的神,不輕易發怒,並有豐盛的慈愛和誠實,為千萬人存留慈愛,赦免罪孽、過犯,和罪惡,萬不以有罪的為無罪,必追討他的罪,自父及子,直到三、四代。」 (cunpt)
  • 羅馬書 1:30
    又是讒毀的、背後說人的、怨恨神的、侮慢人的、狂傲的、自誇的、捏造惡事的、違背父母的、 (cunpt)
  • 耶利米書 2:9
    耶和華說:我因此必與你們爭辯,也必與你們的子孫爭辯。 (cunpt)
  • 約伯記 5:4
    他的兒女遠離穩妥的地步,在城門口被壓,並無人搭救。 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:19
    誰心裏也不醒悟,也沒有知識,沒有聰明,能說:「我曾拿一分在火中燒了,在炭火上烤過餅;我也烤過肉吃。這剩下的,我豈要做可憎的物嗎?我豈可向木墩子叩拜呢?」 (cunpt)
  • 利未記 26:1
    「你們不可做甚麼虛無的神像,不可立雕刻的偶像或是柱像,也不可在你們的地上安甚麼鏨成的石像,向它跪拜,因為我是耶和華-你們的神。 (cunpt)
  • 列王紀上 21:29
    「亞哈在我面前這樣自卑,你看見了嗎?因他在我面前自卑,他還在世的時候,我不降這禍;到他兒子的時候,我必降這禍與他的家。」 (cunpt)
  • 約翰福音 15:18
    「世人若恨你們,你們知道,恨你們以先已經恨我了。 (cunpt)
  • 利未記 26:39-40
    你們剩下的人必因自己的罪孽和祖宗的罪孽在仇敵之地消滅。「他們要承認自己的罪和他們祖宗的罪,就是干犯我的那罪,並且承認自己行事與我反對, (cunpt)
  • 撒母耳記下 21:1
    大衛年間有饑荒,一連三年,大衛就求問耶和華。耶和華說:「這饑荒是因掃羅和他流人血之家殺死基遍人。」 (cunpt)
  • 約翰福音 15:23-24
    恨我的,也恨我的父。我若沒有在他們中間行過別人未曾行的事,他們就沒有罪;但如今連我與我的父,他們也看見也恨惡了。 (cunpt)
  • 馬太福音 23:34-36
    所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」 (cunpt)
  • 以賽亞書 44:15
    這樹,人可用以燒火;他自己取些烤火,又燒着烤餅,而且做神像跪拜,做雕刻的偶像向它叩拜。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:35
    耶和華曾與他們立約,囑咐他們說:「不可敬畏別神,不可跪拜事奉他,也不可向他獻祭。 (cunpt)
  • 雅各書 4:4
    你們這些淫亂的人哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵嗎?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。 (cunpt)
  • 士師記 2:19
    及至士師死後,他們就轉去行惡,比他們列祖更甚,去事奉叩拜別神,總不斷絕頑梗的惡行。 (cunpt)
  • 約伯記 21:19
    你們說:神為惡人的兒女積蓄罪孽;我說:不如本人受報,好使他親自知道。 (cunpt)
  • 約書亞記 23:16
    你們若違背耶和華-你們神吩咐你們所守的約,去事奉別神,叩拜他,耶和華的怒氣必向你們發作,使你們在他所賜的美地上速速滅亡。」 (cunpt)
  • 詩篇 78:58
    因他們的邱壇惹了他的怒氣;因他們雕刻的偶像觸動他的憤恨。 (cunpt)
  • 列王紀下 17:41
    如此這些民又懼怕耶和華,又事奉他們的偶像。他們子子孫孫也都照樣行,效法他們的祖宗,直到今日。 (cunpt)
  • 羅馬書 8:7
    原來體貼肉體的,就是與神為仇;因為不服神的律法,也是不能服, (cunpt)
  • 但以理書 1:2
    主將猶大王約雅敬,並神殿中器皿的幾分交付他手。他就把這器皿帶到示拿地,收入他神的廟裏,放在他神的庫中。 (cunpt)
  • 申命記 7:10
    向恨他的人當面報應他們,將他們滅絕。凡恨他的人必報應他們,決不遲延。 (cunpt)
  • 約翰福音 7:7
    世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。 (cunpt)
  • 利未記 26:29
    並且你們要吃兒子的肉,也要吃女兒的肉。 (cunpt)
  • 歷代志下 25:14
    亞瑪謝殺了以東人回來,就把西珥的神像帶回,立為自己的神,在它面前叩拜燒香。 (cunpt)
  • 利未記 20:5
    我就要向這人和他的家變臉,把他和一切隨他與摩洛行邪淫的人都從民中剪除。 (cunpt)
  • 以西結書 8:3
    他伸出彷彿一隻手的樣式,抓住我的一綹頭髮,靈就將我舉到天地中間,在神的異象中,帶我到耶路撒冷朝北的內院門口,在那裏有觸動主怒偶像的坐位,就是惹動忌邪的。 (cunpt)
  • 哥林多前書 10:22
    我們可惹主的憤恨嗎?我們比他還有能力嗎? (cunpt)
  • 馬太福音 4:9
    對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」 (cunpt)
  • 箴言 6:34-35
    因為人的嫉恨成了烈怒,報仇的時候決不留情。甚麼贖價,他都不顧;你雖送許多禮物,他也不肯干休。 (cunpt)
  • 撒母耳記上 15:2-3
    萬軍之耶和華如此說:『以色列人出埃及的時候,在路上亞瑪力人怎樣待他們,怎樣抵擋他們,我都沒忘。現在你要去擊打亞瑪力人,滅盡他們所有的,不可憐惜他們,將男女、孩童、吃奶的,並牛、羊、駱駝,和驢盡行殺死。』」 (cunpt)
  • 箴言 8:36
    得罪我的,卻害了自己的性命;恨惡我的,都喜愛死亡。 (cunpt)
  • 申命記 32:41
    我若磨我閃亮的刀,手掌審判之權,就必報復我的敵人,報應恨我的人。 (cunpt)