<< 出埃及記 20:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    对摩西说:“求你和我们说话,我们必听;不要神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让上帝向我们说话,免得我们死亡。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们对摩西说:“请你向我们说话,我们必听;不要让神向我们说话,免得我们死亡。”
  • 当代译本
    他们对摩西说:“求你跟我们说话,我们必听从。不要让上帝直接跟我们说话,恐怕我们会丧命!”
  • 圣经新译本
    他们对摩西说:“求你和我们说话吧,我们必定听你的话,不可让神和我们说话,恐怕我们死亡。”
  • 新標點和合本
    對摩西說:「求你和我們說話,我們必聽;不要神和我們說話,恐怕我們死亡。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓上帝向我們說話,免得我們死亡。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們對摩西說:「請你向我們說話,我們必聽;不要讓神向我們說話,免得我們死亡。」
  • 當代譯本
    他們對摩西說:「求你跟我們說話,我們必聽從。不要讓上帝直接跟我們說話,恐怕我們會喪命!」
  • 聖經新譯本
    他們對摩西說:“求你和我們說話吧,我們必定聽你的話,不可讓神和我們說話,恐怕我們死亡。”
  • 呂振中譯本
    對摩西說:『你對我們說話吧,我們就要聽;可別讓上帝和我們說話呀,恐怕我們死亡。』
  • 文理和合譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我必聽從、上帝勿與我言、恐我死亡、
  • 文理委辦譯本
    謂摩西曰、汝與我言、我則聽從、如上帝與我言、我恐死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    謂摩西曰、求爾與我言、我聽之、願天主不與我言、恐我死亡、
  • New International Version
    and said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen. But do not have God speak to us or we will die.”
  • New International Reader's Version
    They said to Moses,“ Speak to us yourself. Then we’ll listen. But don’t let God speak to us. If he does, we’ll die.”
  • English Standard Version
    and said to Moses,“ You speak to us, and we will listen; but do not let God speak to us, lest we die.”
  • New Living Translation
    And they said to Moses,“ You speak to us, and we will listen. But don’t let God speak directly to us, or we will die!”
  • Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • New American Standard Bible
    Then they said to Moses,“ Speak to us yourself and we will listen; but do not have God speak to us, or we will die!”
  • New King James Version
    Then they said to Moses,“ You speak with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.”
  • American Standard Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear; but let not God speak with us, lest we die.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ You speak to us, and we will listen,” they said to Moses,“ but don’t let God speak to us, or we will die.”
  • King James Version
    And they said unto Moses, Speak thou with us, and we will hear: but let not God speak with us, lest we die.
  • New English Translation
    They said to Moses,“ You speak to us and we will listen, but do not let God speak with us, lest we die.”
  • World English Bible
    They said to Moses,“ Speak with us yourself, and we will listen; but don’t let God speak with us, lest we die.”

交叉引用

  • 申命記 18:16
    正如你在何烈山大會的日子求耶和華-你神一切的話,說:『求你不再叫我聽見耶和華-我神的聲音,也不再叫我看見這大火,免得我死亡。』 (cunpt)
  • 出埃及記 33:20
    又說:「你不能看見我的面,因為人見我的面不能存活。」 (cunpt)
  • 加拉太書 3:19
    這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。 (cunpt)
  • 申命記 5:23-27
    「那時,火焰燒山,你們聽見從黑暗中出來的聲音;你們支派中所有的首領和長老都來就近我,說:『看哪,耶和華-我們神將他的榮光和他的大能顯給我們看,我們又聽見他的聲音從火中出來。今日我們得見神與人說話,人還存活。現在這大火將要燒滅我們,我們何必冒死呢?若再聽見耶和華-我們神的聲音就必死亡。凡屬血氣的,曾有何人聽見永生神的聲音從火中出來,像我們聽見還能存活呢?求你近前去,聽耶和華-我們神所要說的一切話,將他對你說的話都傳給我們,我們就聽從遵行。』 (cunpt)
  • 申命記 5:5
    那時我站在耶和華和你們中間,要將耶和華的話傳給你們;因為你們懼怕那火,沒有上山-說: (cunpt)
  • 使徒行傳 7:38
    這人曾在曠野會中和西奈山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。 (cunpt)
  • 創世記 32:30
    雅各便給那地方起名叫毗努伊勒,意思說:「我面對面見了神,我的性命仍得保全。」 (cunpt)
  • 希伯來書 12:19
    角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話; (cunpt)