<< Exodus 2:5 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    Pharaoh’s daughter went down to the Nile River to take a bath. Her attendants were walking along the river bank. She saw the basket in the tall grass. So she sent her female slave to get it.
  • 新标点和合本
    法老的女儿来到河边洗澡,她的使女们在河边行走。她看见箱子在芦荻中,就打发一个婢女拿来。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    法老的女儿来到尼罗河边洗澡,她的女仆们在河边行走。她看见在芦苇中的箱子,就派一个使女把它拿来。
  • 和合本2010(神版-简体)
    法老的女儿来到尼罗河边洗澡,她的女仆们在河边行走。她看见在芦苇中的箱子,就派一个使女把它拿来。
  • 当代译本
    这时,法老的女儿来到河边沐浴,宫女们在河边行走。公主发现了芦苇丛中的篮子,便吩咐一个婢女去把它取来。
  • 圣经新译本
    那时,法老的女儿下到河边去洗澡;她的使女们在河边行走;她看见了在芦苇中的箱子,就打发自己的使女去把箱子拿过来。
  • 新標點和合本
    法老的女兒來到河邊洗澡,她的使女們在河邊行走。她看見箱子在蘆荻中,就打發一個婢女拿來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    法老的女兒來到尼羅河邊洗澡,她的女僕們在河邊行走。她看見在蘆葦中的箱子,就派一個使女把它拿來。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    法老的女兒來到尼羅河邊洗澡,她的女僕們在河邊行走。她看見在蘆葦中的箱子,就派一個使女把它拿來。
  • 當代譯本
    這時,法老的女兒來到河邊沐浴,宮女們在河邊行走。公主發現了蘆葦叢中的籃子,便吩咐一個婢女去把它取來。
  • 聖經新譯本
    那時,法老的女兒下到河邊去洗澡;她的使女們在河邊行走;她看見了在蘆葦中的箱子,就打發自己的使女去把箱子拿過來。
  • 呂振中譯本
    法老的女兒下河來洗澡,她的女僕們在河沿上走着。她看見箱子在蘆葦中,就打發一個使女去取來。
  • 文理和合譯本
    時、法老女臨河以浴、其婢遊於河濱、女見蘆中有箱、遣婢取之、
  • 文理委辦譯本
    是時法老女臨河而浴、其婢遊於河濱、王女見葦間有箱、遣婢取之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時法老女臨河將浴、其眾婢遊於河濱、王女見箱於蘆葦間、
  • New International Version
    Then Pharaoh’s daughter went down to the Nile to bathe, and her attendants were walking along the riverbank. She saw the basket among the reeds and sent her female slave to get it.
  • English Standard Version
    Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river, while her young women walked beside the river. She saw the basket among the reeds and sent her servant woman, and she took it.
  • New Living Translation
    Soon Pharaoh’s daughter came down to bathe in the river, and her attendants walked along the riverbank. When the princess saw the basket among the reeds, she sent her maid to get it for her.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. She saw the basket among the reeds, sent her slave girl, took it,
  • New American Standard Bible
    Now the daughter of Pharaoh came down to bathe at the Nile, with her female attendants walking alongside the Nile; and she saw the basket among the reeds and sent her slave woman, and she brought it to her.
  • New King James Version
    Then the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river. And her maidens walked along the riverside; and when she saw the ark among the reeds, she sent her maid to get it.
  • American Standard Version
    And the daughter of Pharaoh came down to bathe at the river; and her maidens walked along by the river- side; and she saw the ark among the flags, and sent her handmaid to fetch it.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh’s daughter went down to bathe at the Nile while her servant girls walked along the riverbank. Seeing the basket among the reeds, she sent her slave girl to get it.
  • King James Version
    And the daughter of Pharaoh came down to wash[ herself] at the river; and her maidens walked along by the river’s side; and when she saw the ark among the flags, she sent her maid to fetch it.
  • New English Translation
    Then the daughter of Pharaoh came down to wash herself by the Nile, while her attendants were walking alongside the river, and she saw the basket among the reeds. She sent one of her attendants, took it,
  • World English Bible
    Pharaoh’s daughter came down to bathe at the river. Her maidens walked along by the riverside. She saw the basket among the reeds, and sent her servant to get it.

交叉引用

  • Acts 7:21
    Then he was placed outside. But Pharaoh’s daughter took him home. She brought him up as her own son.
  • Psalms 9:9
    The Lord is a place of safety for those who have been treated badly. He keeps them safe in times of trouble.
  • Psalms 12:5
    The Lord says,“ The poor are being robbed. Those who are in need groan. So I will stand up to help them. I will keep them safe from those who tell lies about them.”
  • Psalms 46:1
    God is our place of safety. He gives us strength. He is always there to help us in times of trouble.
  • Exodus 8:20
    Then the Lord spoke to Moses. He said,“ Get up early in the morning. Talk to Pharaoh as he goes down to the Nile River. Say to him,‘ The Lord says,“ Let my people go. Then they will be able to worship me.
  • Exodus 7:15
    In the morning Pharaoh will go down to the Nile River. Go and meet him on the bank of the river. Take in your hand the walking stick that turned into a snake.
  • 1 Kings 17 6
    The ravens brought him bread and meat in the morning. They also brought him bread and meat in the evening. He drank water from the brook.
  • Proverbs 21:1
    In the Lord’ s hand the king’s heart is like a stream of water. The Lord directs it toward all those who please him.
  • Psalms 76:10
    Your anger against sinners brings you praise. Those who live through your anger gather to worship you.
  • Jonah 1:17
    Now the Lord sent a huge fish to swallow Jonah. And Jonah was in the belly of the fish for three days and three nights.
  • Jonah 2:10
    The Lord gave the fish a command. And it spit Jonah up onto dry land.