<< Exodus 2:22 >>

本节经文

  • World English Bible
    She bore a son, and he named him Gershom, for he said,“ I have lived as a foreigner in a foreign land.”
  • 新标点和合本
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,意思说:“因我在外邦作了寄居的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因他说:“我在外地作了寄居者。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因他说:“我在外地作了寄居者。”
  • 当代译本
    后来,西坡拉生了一个儿子,摩西给他取名叫革舜,意思是“我成了在异乡寄居的人”。
  • 圣经新译本
    西坡拉生了一个儿子,摩西给他起名叫革舜,因为他说:“我在异地作了客旅。”
  • 新標點和合本
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,意思說:「因我在外邦作了寄居的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因他說:「我在外地作了寄居者。」
  • 當代譯本
    後來,西坡拉生了一個兒子,摩西給他取名叫革舜,意思是「我成了在異鄉寄居的人」。
  • 聖經新譯本
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:“我在異地作了客旅。”
  • 呂振中譯本
    西坡拉生了一個兒子,摩西給他起名叫革舜,因為他說:『我在外地做了寄居的。』
  • 文理和合譯本
    生子、摩西命名革舜、曰、我為旅於異地、○
  • 文理委辦譯本
    生子命名革順、蓋曰、我為旅於異地。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    婦生子、摩西名之曰革順、革順譯即於他邦為旅之義蓋曰、我為旅於異邦也、○
  • New International Version
    Zipporah gave birth to a son, and Moses named him Gershom, saying,“ I have become a foreigner in a foreign land.”
  • New International Reader's Version
    Zipporah had a son by him. Moses named him Gershom. That’s because Moses said,“ I’m an outsider in a strange land.”
  • English Standard Version
    She gave birth to a son, and he called his name Gershom, for he said,“ I have been a sojourner in a foreign land.”
  • New Living Translation
    Later she gave birth to a son, and Moses named him Gershom, for he explained,“ I have been a foreigner in a foreign land.”
  • Christian Standard Bible
    She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said,“ I have been a resident alien in a foreign land.”
  • New American Standard Bible
    Then she gave birth to a son, and he named him Gershom, for he said,“ I have been a stranger in a foreign land.”
  • New King James Version
    And she bore him a son. He called his name Gershom, for he said,“ I have been a stranger in a foreign land.”
  • American Standard Version
    And she bare a son, and he called his name Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land.
  • Holman Christian Standard Bible
    She gave birth to a son whom he named Gershom, for he said,“ I have been a foreigner in a foreign land.”
  • King James Version
    And she bare[ him] a son, and he called his name Gershom: for he said, I have been a stranger in a strange land.
  • New English Translation
    When she bore a son, Moses named him Gershom, for he said,“ I have become a resident foreigner in a foreign land.”

交叉引用

  • Acts 7:29
    Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
  • Hebrews 11:13-14
    These all died in faith, not having received the promises, but having seen them and embraced them from afar, and having confessed that they were strangers and pilgrims on the earth.For those who say such things make it clear that they are seeking a country of their own.
  • Exodus 22:21
    “ You shall not wrong an alien or oppress him, for you were aliens in the land of Egypt.
  • Exodus 18:3-4
    and her two sons. The name of one son was Gershom, for Moses said,“ I have lived as a foreigner in a foreign land”.The name of the other was Eliezer, for he said,“ My father’s God was my help and delivered me from Pharaoh’s sword.”
  • Exodus 2:10
    The child grew, and she brought him to Pharaoh’s daughter, and he became her son. She named him Moses, and said,“ Because I drew him out of the water.”
  • Psalms 39:12
    “ Hear my prayer, Yahweh, and give ear to my cry. Don’t be silent at my tears. For I am a stranger with you, a foreigner, as all my fathers were.
  • 1 Chronicles 16 20
    They went about from nation to nation, from one kingdom to another people.
  • 1 Chronicles 23 14-1 Chronicles 23 17
    But as for Moses the man of God, his sons were named among the tribe of Levi.The sons of Moses: Gershom and Eliezer.The sons of Gershom: Shebuel the chief.The sons of Eliezer were: Rehabiah the chief; and Eliezer had no other sons; but the sons of Rehabiah were very many.
  • 1 Chronicles 29 15
    For we are strangers before you, and foreigners, as all our fathers were. Our days on the earth are as a shadow, and there is no remaining.
  • Psalms 119:19
    I am a stranger on the earth. Don’t hide your commandments from me.